"Бегство с острова Аквариус"

Фрэнк Перетти

 

Фрэнк Перетти. Книга Бегство с острова Аквариус

Предыдущая глава Читать полностью Следующая глава

Глава 4

Темнота обступила Лайлу, усиливая ощущение, будто ее заглатывают живьем. Она приподняла голову, высвободив лицо из мха и листьев, и закричала.

Прошла, казалось, целая вечность. Девушка билась, стараясь вырваться из хваткого, цепкого объятия неизвестного существа, пока то вдруг не заговорило, обращаясь к ней с еле слышной мольбой:
- Помогите...

И тут же хватка неизвестного ослабела. Он затих.
- Что же теперь? - пронеслось у нее в голове. - Дорогой Иисус, неужто мне конец?
- Лайла! - раздался вдруг поблизости знакомый голос.

Она подняла голову, увидела свет фонаря и слабо позвала:
- Отец!

Вскоре показался луч еще одного фонаря:

Джей стрелой мчался на шум и голоса. Все вокруг осветилось. Тяжесть, придавившая ее к земле, отпустила. Она приподнялась и, обернувшись к отцу, успела заметить какую-то бесформенную массу, вроде тряпичной куклы, которую отец с Джеем оттаскивали в сторону. Отец вынул револьвер.
- Не стреляй, - предупредил Джей, дотронувшись до его руки.

Доктор застыл в ожидании над неподвижным бесформенным телом, держа на изготовке револьвер. Однако еще через мгновение издал вздох облегчения и отвел дуло в сторону.
- Я спокоен, сынок, - выдохнул он. И тут же Лайла почувствовала, как ее обнимают две пары надежных, любящих рук.
- С тобою все в порядке, малыш? - спросил ее отец. - Ты не ранена?
- Не знаю... - пробормотала она, еще не в силах опомниться от пережитого страха.
- Подняться можешь? - в свою очередь спросил Джей.

Несмотря на слабость и дрожь во всем теле, ничего серьезного с ней не произошло.
- Похоже, все в норме, - сказала она. - Что это было такое?

Доктор Купер сделал несколько шагов к телу, брошенному ими неподалеку, и перевернул его. Они осветили его.
- Дюлани! - вскрикнула Лайла. Геолог был мертв. Рот застыл в крике, в расширенных глазах отражался ужас. Доктор Купер опустился на колени и принялся осторожно осматривать глаза, лицо, рот, затем закатал мертвецу рукав и изучил кожу руки.
- Так значит это и есть моро-кунда... - проговорил он наконец.

Джей со страхом взглянул на отца:
- Ты правда так думаешь?
- Симптомы те же, что и у Томми, найденного на плоту. Коагуляция крови, сильное обезвоживание организма, воспаление кожи и тканей - следствие сумасшествия, паники, неадекватного поведения. Врачи в Самоа подсказали мне, какие симптомы следует искать. Моро-кунда это или что другое - но только эта штука убила обоих.
- Так что же он пытался со мной сделать? - поинтересовалась Лайла. - Напасть на меня?
- Я полагаю, он просто в приступе паники пытался ухватиться за тебя, как утопающий за соломинку, уже не отвечая за свои действия.

Внезапно темноту прорезал свет еще одного фонаря и знакомый голос у них за спиной произнес:
- Ну что, теперь вы мне верите, доктор? Это был Адам Маккензи, и с ним еще двое его людей.
- Я бы сказал, что потрясен, - ответил Купер-старший.

Маккензи осветил их по очереди своим фонарем, точно ища кого-то или что-то, затем заговорил вновь:
- Вам повезло. Проклятие вас не коснулось. Пока... - он усмехнулся и продолжал со странной угрозой в голосе. - Я бы попросил вас вернуться в поселок, в дом, где вы поселились, и больше не рыскать по окрестным джунглям. Я ведь предупреждал, что здесь небезопасно. Телом Дюлани займутся мои люди.
- Мы лишь заинтересовались, - отважился вставить доктор Купер, - чем может заниматься столько людей в столь поздний час в чаще тропического леса.
- Доктор, - все с той же зловещей усмешкой произнес миссионер, - этот остров имеет свойство странным образом обманывать восприятие. Никого, кроме нас, в этом лесу нет...
- Но мы слышали голоса! - воскликнул Джей.
- Разумеется, - согласился Маккензи.
- Но смею заверить, мой юный друг, такое здесь случается нередко, и это вовсе не значит, что вам в самом деле удастся обнаружить кого-нибудь в джунглях.

Оказавшись вновь в своем домике, Куперы тут же кинулись к окнам, прислушиваясь. Однако теперь все было спокойно. Ни единого голоса.

Остаток ночи они спали по очереди, сменяя друг друга: час дежурства, затем два часа сна. Во время своего дежурства Купер-старший дал детям спокойно поспать, хотя у него и вызывал беспокойство мерцавший в отдалении факел на голове Свечи, который методично челноком сновал по ночным джунглям взад-вперед.

Проснулся доктор словно от внезапного толчка. Однако уже через секунду сориентировался, где он, и успокоился, выяснив, что с детьми и снаряжением все в порядке. Лайла спала, в то время как Джей, привалясь к стене, сидел на посту, устало всматриваясь в предрассветную мглу. Сквозь окна начинал проникать свет занимающегося дня.

И тут доктор уловил снаружи, на площади, голос Маккензи, который что-то громко, с жаром говорил.
- Что там такое? - поинтересовался он у сына.
- Он совсем свихнулся, - отвечал тот. - Исчезли какие-то стройматериалы, и он обвиняет всех в воровстве.
- Да ну? - оживился доктор, присоединяясь к сыну на его наблюдательном посту. - Стало быть, в этом совершенном мире, где нет преступности и разврата, обнаружился-таки вор?
- Думаю, тому осталось жить недолго. Ты только послушай, какими угрозами он сыплет. Это нечто!..

Оба прислушались к гневным выкрикам Маккензи, доносившимся с веранды его дома.
- ... Не сомневайтесь,- вещал со своей трибуны миссионер, - вор будет найден! Так что лучше ему сейчас сознаться. А не то я сам докопаюсь, кто это сделал. А если не сумею, то остров, которому все ведомо, сам откроет мне это! И очень скоро наглый вор узнает на своей шкуре, каково обманывать не только меня и других жителей поселка, но и самого Водолея! Тогда тебе уже ничто не поможет...
- Он говорит об этом острове так, будто это живое существо, - заметил Джей. Отец лишь покачал головой:
- Настоящий артист, верно?

Лайла, встрепенувшись, тоже проснулась и села на своем лежаке, моргая спросонья и поправляя спутавшиеся волосы.
- Что такое? - спросила она. Ей объяснили и дали послушать бред, вылетающий из уст Маккензи.
- Мы недосчитались, - гневно продолжал тот, - нескольких кубометров досок, двух ящиков гвоздей, десяти труб...

Перечень нанесенного урона оказался довольно длинным.
- Я даю вору время до конца дня на раздумье. Если ты повинен в воровстве, приди ко мне и проси о прощении. Когда все украденное будет возвращено, я уверен, властвующие над нами силы окажут тебе снисхождение. Но решишься ты упорствовать в содеянном - ничто на свете не отвратит от тебя проклятия и не спасет от моро-кунды!

Даже с такого расстояния было слышно, как собравшиеся на площади жители поселка при этой угрозе испуганно зашевелились и заговорили.
- Как марионетки! - саркастически хмыкнул доктор Купер.
- Похоже, они и вправду боятся? - удивилась Лайла.
- Именно таким способом он и держит их в руках, - ответил ей отец. - Вот это да! Прямо как в Библии!
- Ага, - подтвердил Джей. - Почти как во втором Послании к Фессалоникийцам, где говорится об антихристе, обманывающем со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, да?
- Потрясающе! - согласился Купер-старший. - Тут и впрямь точно царство антихриста в миниатюре, этакая мини-деспотия:

один человек правит всем, все носят медальоны с Водолеем, и каждый ходит в вечном страхе, под гнетом всевластного обмана. Точно списано с тринадцатой главы Откровения Иоанна Богослова!
- Но как, скажите мне, мог проповедник Евангелия Христова настолько сбиться с пути? - не мог уяснить Джей. - Видно, этот миссионер просто вконец свихнулся!

Доктор Купер, прислушиваясь к похвальбам и угрозам Маккензи, в задумчивости покачал головой:
- Нет, тут что-то не так. Этот человек - если он только действительно Адам Маккензи - вконец запутавшийся и жалкий тип.
- Так что же мы сообщим Миссионерскому Союзу? - не вытерпела Лайла.
- Пока мы знаем слишком мало, чтобы сообщать им о чем-нибудь... - ответил отец.

Адам Маккензи благодушно и обходительно распрощался с Куперами. Он явно испытывал облегчение и радость от сознания того, что они покидают остров; отрывисто давал указания Свече, который помогал Куперам собираться и навьючивал им на спины рюкзаки. Но и этого ему показалось мало. Миссионер приказал Свече довести их до яхты, боясь, как бы те не потерялись по дороге. Куперы поняли, что он хочет быть полностью уверенным в том, что они благополучно покинули его владения.

Крепко пожав всем троим руки, Маккензи на прощание сказал:
- Я уверен, что ваше пребывание здесь, среди нас, открыло вам нечто новое и заставило призадуматься.
- Это точно... - согласился Купер-старший.
- И сообщите Союзу, что Адам Маккензи пребывает в полном здравии и трудится не покладая рук в этих южных широтах.
- Почему вам самому не написать об этом? - галантно осведомился доктор. - Уверен, что им приятнее было бы узнать обо всем из первых уст. Кстати, коль уж выяснилось, что первое ваше приглашение не дошло, пошлите другое. Наверняка они пожелают увидеть все ваши здешние успехи воочию.
- Замечательно! Так я и сделаю, - подтвердил Маккензи, махая им вслед рукой.
- А я готов поспорить, что нет! - подумал про себя Купер. Покинув поселок, они продвигались сквозь джунгли под присмотром замыкающего шествие Свечи - высокого, молчаливого и внушительного.

По пути они обменивались между собой незаметными постороннему знаками. Все трое сознавали, что так эта экспедиция закончиться не должна. Они не могли просто уплыть восвояси, не получив ответа на множество вопросов, возникших в связи с увиденным. Конечно, они позволят Свече довести их до своего судна; может быть, даже выйдут на нем в море, пока туземец следит за ними. Но как только окажутся на борту, будет устроен семейный совет...

В этот момент Свеча что-то крикнул им, но, как обычно, они не разобрали слов. Куперы обернулись к великану, пытаясь понять, чего же он хочет на сей раз.
- Эй, вы, сюда! - гудел тот, указывая куда-то в сторону от тропы.

Доктор подошел к нему взглянуть, что там такое. Глазам его предстала другая тропа, столь узкая и скрытая зарослями, что они даже не заметили ее, проходя мимо.
- Идите! - рявкнул Свеча, указывая на тропинку.
- Послушай, Свеча, - попытался объясниться с ним доктор, - мы пришли не этой дорогой. Нам нужно в бухту, где стоит на приколе наше судно. Понятно?

Однако гигант понимал лишь од но: он хочет, чтобы они пошли этим путем. И продолжал тыкать пальцем в ту сторону с непоколебимым упорством.

Джей и Лайла также подошли к ним взглянуть, что там такое. Еле заметный просвет между кустами выглядел не слишком заманчиво. Вряд ли он вел вообще куда-нибудь.
- Он, должно быть, плохо понял, что ему приказали, - предположил Джей.

Доктор Купер, почти подражая размашистой жестикуляции туземца, принялся втолковывать тому:
- Нам нужно вернуться тем же путем, которым мы пришли... Вот этим... Вон туда... Понимаешь?

Туземец ошарашенно смотрел на него, не говоря ни слова. Куперы повернулись и тронулись дальше по главной тропе. Их провожатый остался стоять на том же месте; лицо его исказилось от гнева и отчаянья. Однако Куперам было все равно. Они слишком устали от постоянных окриков, опеки и слежки на этом острове.

С каждым шагом все явственнее различался слышанный накануне рев воды - тот самый рев, который доносился со дна бездонной пропасти с перекинутым через нее шатким, ненадежным, смертельно опасным подобием моста. Подумать только - они перебирались по нему в полной тьме! Теперь, при свете дня было ясно видно, что державшие все сооружение канаты истрепанны и полураспущенны в результате многолетнего воздействия на них морского воздуха, солнца, дождей... Некоторые доски стерты почти в пыль, другие и вовсе отсутствуют, открывая путнику потрясающий вид на ожидающую его внизу верную смерть.

Есть ли у этой пропасти дно? Куперы перегнулись через край, чтобы увидеть ту точку, где отвесные каменные стены переходят в реку или водопад, но стены ущелья уходили вниз бесконечно, точно шахта фантастического лифта, созданного самой природой. В конце концов Джей, распираемый любопытством, шагнул на мостик и прошел несколько метров, чтобы обеспечить лучший угол обзора... И тут же окаменел, уцепившись за канатные поручни и не отрывая от пучины расширившихся в ужасе глаз.
- П-па-ап! - хрипло позвал он.

Доктор тоже поспешил сойти с тропы и сквозь кустарник взобрался на возвышающийся над пропастью, чуть позади моста, уступ. Он бросил взгляд туда же, куда смотрел Джей, и увиденное потрясло его.

Лайла застыла на месте. У нее отпало всякое желание присоединиться к ним.

Джею казалось, будто он видит там, внизу, словно... словно...
- Это вроде самого большого унитаза в мире! - прокричал он.
- Не смешно! - нервно отозвалась сестра. Доктор Купер подумал, что сравнение Джея справедливо. Пропасть оказалась гигантским кратером с отвесными стенами высотой в несколько сот метров, которые образовывали, сужаясь книзу, дыру метров тридцать в диаметре.

Скорее всего, это был потухший вулкан, вокруг которого и образовался остров. Сейчас же, когда лава иссякла, пустая горловина его оказалась заполненной водой и представляла собой невероятных размеров яростный, гремящий водоворот, подобный которому вряд ли кому приходилось видеть. Вода в нем бурлила, пенилась, устремлялась по кругу и образовывала глубокую воронку, в самом центре которой находилась темная, бездонная, сосущая дыра, где вода исчезала с ревом, громоподобно отдававшимся от стен.

Доктор Купер быстро вернулся к мосту и подал Джею знак, чтобы тот начал переправляться. Юноша с трудом оторвал взор от невероятного зрелища внизу и осторожно, шаг за шагом, пустился в путь на ту сторону.

Следующей, не без колебания, ступила на мост Лайла.
- Отец... - начала она, но затем лишь плотнее сжала губы, уцепилась за поручни и тронулась вперед. Она продвигалась нетвердыми шагами, раскачиваясь вверх-вниз и из стороны в сторону над острыми скалами, и казалась пьяной птицей. А затем внизу не осталось ни скал, ни утесов, никакой тверди, лишь пустота, пелена мельчайших водяных брызг, висящая над кратером. Все это напоминало огромный рот Гаргантюа с белыми пенными губами и черным ненасытным горлом. У Лайлы перехватило дыхание.
- Вперед, Лайла! - подбодрил ее отец. - Ты должна перейти, быстро!

Сделав над собой усилие, она шагнула еще раз... Доска не выдержала! Нога Лайлы, пробив ее насквозь, ухнула вниз, и девушка повисла, еле успев ухватиться за изношенные канаты. Повиснув над бездной, она увидела, как две половинки переломившейся доски полетели вниз, уменьшаясь в размерах, пока не превратились в две сосновые иглы, едва различимые на фоне гигантской воронки. Наконец они упали в воду, и ненасытный рот водоворота поглотил их в мгновение ока.

Лайла не могла шевельнуться. Мост ходил ходуном вверх-вниз, точно стараясь сбросить ее с себя в пасть ожидающего добычи монстра. Застывший взгляд девушки был прикован к бешеному вращению воды. Ей казалось, она смотрит в глубь бесконечного, беспросветного туннеля. Вдруг ею овладело ощущение, что это она вращается. Больше ни думать, ни делать что-либо она уже была не в силах...

Она почувствовала, как на ее руку легла рука отца. Он вытащил ее наверх, и она прильнула к нему, точно ребенок, пока он медленно, осторожно ступая, выносил дочь с ужасного моста на твердую почву.

Доктор Купер усадил дочь, та беспомощно осунулась на землю.
- Все уже позади, - промолвил он. Джей, успевший перебраться назад через мост, тоже подбежал к ним. "Джей, одно слово, и я не знаю, что с тобой сделаю!" - подумала она. Но брат и не думал насмехаться или дразнить ее. Вместо этого он крепко обнял Лайлу и так застыл, сжимая ее в объятиях. Лайла расплакалась:
- Простите...
- Ничего, забудь обо всем, - успокаивал ее Джей.
- Со всяким случается, - добавил отец.
- Со мной никогда такого не было, - всхлипнула она. - Я прямо голову потеряла, когда...
- Слушай, никто не думает тебя обвинять!
- горячо заверил ее брат. - У меня до сих пор сердце в пятках...

- Во всем виновата та гнилая доска. Этого было достаточно, - заключил Купер-старший.
- Простите, - выговорила Лайла, понемногу приходя в себя, - но я вряд ли сумею перейти по этой штуке...

Все молча обменялись взглядами. И у всех троих в голове мелькнула одна и та же мысль...
- Та боковая тропинка! - произнес доктор.
- Пожалуйста, давайте попробуем пойти по ней! - взмолилась Лайла.
- Теперь-то я знаю, что Свеча имел в виду, - констатировал Джей.

Эта новая, неразведанная ими дорога, вилась некоторое время вниз по крутому склону, затем побежала ровнее, ведя сквозь джунгли в направлении моря. Поначалу все шло без происшествий и ничего опасного не предвещало. Неожиданно Лайла, заметив что-то среди деревьев, замедлила шаг.
- Что это там? - спросила она.
- Похоже, какая-то постройка, - отозвался Джей.

Это действительно оказался небольшой шалаш. За ним стояло еще несколько таких же.
- Ни души, - заметил доктор Купер. Они осмотрели ближний шалаш изнутри. Пока пищи для размышлений было немного, но безлюдность маленького поселения порождала неясную тревогу.
- Тут кто-то был, - определил Купер-старший, тщательно исследовав земляной пол жилища. - Осторожно. Вот, видите? Отпечатки ног.
- Ботинок, - поправил Джей.
- Да, современной обуви, судя по подошвам и каблукам, - признал отец. - А еще... Из двери что-то выволакивали. Очевидно, мебель.

Лайла рассматривала находившийся снаружи загон для скота. Ограждение было сломано, скот исчез.

Следующий шалаш также оказался пустым: ни мебели, ни утвари, ни сколь-нибудь ценных вещей. На полу валялись сломанные и ненужные предметы.
- Я бы сказал, - произнес доктор, озираясь, - что тут все разграблено. Кто-то сюда пришел и все вынес.

Покинув странное поселение, Куперы двинулись дальше по тропинке. Лайле, шедшей впереди, первой открылось пугающее зрелище. Она застыла, как вкопанная, широко распахнув глаза и прикрыв рот рукой. Джей с отцом бегом поспешили к ней.

Все трое долго стояли, не в силах вымолвить ни слова.
- Интересно, Свеча поэтому хотел провести нас именно этой дорогой? - Джей словно размышлял вслух.
- Похоже, он стремился показать нам все это, - подхватила его мысль сестра.

Внизу перед ними раскинулась целая деревня из крытых листьями домиков, загонов для скота и других построек. Казалось, люди только что покинули ее. От нормальной деревни она отличалась тем, что была наполовину погружена под воду.
- Пальмы в бухте... Теперь это... - размышлял вслух Купер-старший.
- Теперь мы точно знаем: что-то здесь неладно, - резюмировала Лайла.
- Дюлани тоже знал это.
- Наверное, и Томми? - предположил Джей.
- Еще вчера в этой деревне, похоже, жили люди, - вымолвил его отец. - Затопило ее совсем недавно.
- Тогда куда подевались все люди? - спросила девушка.

Доктор лишь покачал головой:
- Бежали прочь, я полагаю. Срочно эвакуировались с острова. Думается, теперь этот остров остался целиком в распоряжении мистера Маккензи и его общины.

Джею вспомнились слова из найденной у Томми записки: "... скорее сюда. Остров...". Интересно, что же там было написано?
- Возвращаемся, - подытожил Купер-старший.

Обратный путь при свете дня занял гораздо меньше времени. Мысли их были сосредоточены на одном - на той таинственной дороге, исследовать которую им запретил Маккензи, где встретил свою смерть Дюлани.

Заприметив первые дома поселка, они укрылись за скоплением валунов. Перед их глазами простиралась главная улица, по которой двигались занятые своими повседневными заботами жители. Куперам же необходимо было пробраться на боковую дорогу незамеченными.
- Лайла, наблюдай за всем в оба, - шепнул отец.

Девушка, притаившись в ветвях старого дерева, принялась следить за происходящим на улице поселка. Время от времени, пусть на несколько секунд, но улица пустела. Когда подошел очередной такой момент, она махнула рукой, и Джей под прикрытием деревьев опрометью понесся по дороге к поселку, а затем резко свернул вбок, на запретную тропу -- на мгновение раньше, чем в конце улицы появились несколько мужчин. Все они были вооружены и, казалось, чем-то обеспокоены.

Теперь наблюдал доктор, в то время как Лайла приготовилась в удобный момент по сигналу ринуться к развилке дороги. Это ей удалось, и она незамеченной, спустя считанные секунды, присоединилась к брату.

Последним тот же маневр проделал их отец. Наконец все трое вновь оказались вместе и поспешно двинулись по тропе.
- Отлично, - прошептал вскоре Купер-старший. - Вот та самая развилка. На этот раз идем все вместе.
- Спасибо, - отозвалась Лайла.
- Пойдем налево и посмотрим, что там.

Они бесшумно тронулись сквозь джунгли, пригибаясь, когда на пути встречались те самые мокрые, провисшие лианы, обходя пни, переступая через поваленные стволы, перепрыгивая через ямы и непрестанно прислушиваясь.

Джей указал им пальцем на пустое гнездо какой-то крупной птицы на вершине высокого дерева. По дороге попалось еще несколько таких гнезд и заброшенных нор. Дюлани и тут оказался прав. Животные и птицы покинули свои насиженные места.

Через некоторое время впереди показался просвет, деревья поредели. Они пригнулись, стараясь оставаться незаметными, и пробирались дальше полуползком, припадая к влажной, поросшей мхом земле, пока не добрались до края леса. Выйдя к прогалине, они перебежали под прикрытие, образуемое обломком скалы и растущими возле него деревом и раскидистым кустом.

Вид этого места вызывал неприятное, леденящее ощущение. Высокие деревья, нависавшие над ним, казались застывшими в плаче или умирающими. Воздух наполняло непонятное зловоние, как от гниющей падали. Тишина вокруг и стоящие торчком крупные камни, разбросанные тут и там по каменистой поляне, придавали месту вид допотопного храма или святилища. Камни эти могли с равным успехом служить астрологическими знаками, столами, пьедесталами...
- Жертвенники? - вслух подумал Купер-старший.

В центре поляны находилась глубокая яма вроде колодца. С того места, где они стояли, дна ее не было видно. Возможно, она служила чем-то вроде кострища. Доктор Купер с сыном и дочерью осторожно вышли из укрытия и направились к центру поляны. Однако по мере приближения к яме стены ее уходили все глубже, и, лишь встав на самом краю, им удалось окинуть взглядом песчаное дно, лежавшее на глубине пяти с лишним метров. Дно это было усеяно высушенными и выбеленными солнцем костями.
- Господи Боже! -- пробормотал Купер-старший в тревоге, - что же это?
- Жертвенная яма, - предположил Джей, хотя и без того было ясно.

Доктор опустился на колени, чтобы лучше рассмотреть.
- Стало быть... здесь отправляют языческие и колдовские обряды. Ямой пользовались совсем недавно, - заключил он, чувствуя дурноту от собственного заключения. - Один из звериных скелетов свежий.
- Отец, - слабо проговорил Джей, - кажется, это человеческие кости... Доктор оглядел яму, определив:
- Похоже, еще одно вулканическое отверстие. Тогда оно может уходить в самые недра острова. Вероятно, там, внизу, обитает какое-нибудь хищное животное, питающееся... мясом жертв.

Он поднялся на ноги и отошел от края, не видя смысла продолжать обсуждение.
- Ты думаешь, именно это мы слышали вчера ночью? - спросил Джей. - Какой-то обряд, который совершался здесь?
- Не знаю, - ответил Купер-старший, погруженный в свои мысли. - Не думаю, чтобы голоса, услышанные нами ночью, раздавались отсюда.

Он повернулся к противоположному концу поляны, пытаясь разглядеть, что скрывается в джунглях по ту сторону, и продолжал:
- Возможно, они доносились оттуда. Тогда, значит, мы видели еще не все...
- Нет, с меня достаточно! - взбунтовалась было Лайла.

Но отец оборвал ее:
- Я еще потребую от Маккензи ответа. А пока мне нужно проверить, что там дальше по этой тропинке...

Хрустнула сломанная ветка. В джунглях зашелестело. Куперы кинулись было к тропе, по которой пришли, но та оказалась перекрытой группой вооруженных мужчин, чьи ружья были нацелены на чужаков.

Другие книги Фрэнка Перетти

Предыдущая глава Читать полностью Следующая глава