"Бегство с острова Аквариус"

Фрэнк Перетти

 

Фрэнк Перетти. Книга Бегство с острова Аквариус

Предыдущая глава Читать полностью Следующая глава

Глава 1

В южной части Тихого океана стоял жаркий, ясный день, и ленивое, медленное дыхание океана убаюкивало мягкими перекатами волн. На пыхтящем траулере изнемогающий от скуки капитан играл в шашки с первым помощником, пока один из матросов дежурил возле штурвала. Разговаривать было особенно не о чем, так что поддержанием беседы никто себя не утруждал. Сети с уловом были втянуты на борт, и они направлялись в порт - вот единственное, что имело сейчас значение.

Вдруг раздался крик вахтенного у штурвала:
- Эй, капитан! Там впереди по курсу что-то виднеется!
- Вижу, - сухо отозвался тот. - Я все вижу. Первый помощник поднялся взглянуть на то, на что им указывал вахтенный. Его примеру последовали еще несколько членов команды.
- Нет, такого вы еще не видели, - произнес первый помощник.
- А я готов спорить, что видел, - огрызнулся капитан, отрываясь все же от шашечной доски и вставая. - Ну да ладно, гляну еще разок. А вот ты, помяни мое слово, вряд ли чего добился тем, что оторвал нас от игры. Я уже...

Слова застряли в горле капитана. Там действительно что-то было!
- Четверть румба прямо по курсу, - выдавил он наконец. - Руль по носу. Малый вперед.

Видавший виды ржавый траулер неохотно взял влево и медленно пополз, разрезая водную гладь, в направлении чего-то, напоминавшего на первый взгляд вязанку из досок и плавающих деревянных обломков.

В бинокль капитану удалось получше рассмотреть это сооружение. Там, посреди безбрежного океана, покачивался потрепанный, выбеленный океанской солью плотик из досок, бревен, обрывков ветоши, из того, что только попалось под руку тем, кто его строил. В центре этого сооружения неподвижно сидел человек, привязанный к покосившейся мачте.
- Теперь аккуратнее, - предостерег капитан, и машина, повинуясь, остановилась полностью. С борта подали веревочную лестницу, по которой тут же начали спускаться два матроса. Одной рукой и одной ногой на лестнице, а другими паря над пенящейся зелено-голубой водою, они тщательно изготовились, и едва траулер поравнялся с плотиком, один из них спрыгнул на него и поймал брошенный вторым конец каната. Вскоре нелепое сооружение было надежно прикреплено к борту судна.

Однако результат оказался ничуть не обнадеживающим.
- Капитан! Он мертв, - прокричал находившийся на плотике матрос, и в голосе его при этом прозвучало скрытое отвращение.
- Его надо осмотреть, - скомандовал капитан, перегнувшись через поручни.

Тело втащили на борт. Оно было холодным и окоченевшим под прикрывавшими его лохмотьями.
- Смахивает на туземца одного из здешних островов, - заметил первый помощник.
- Н-н-да... - в раздумье промычал капитан, поглощенный изучением странного медальона, болтающегося на шее трупа. - И я даже знаю с какого.

Теперь взоры всех присутствующих устремились на массивный медный медальон. На нем был изображен знак зодиака.
- Это Аквариус, или Водолей, - первым произнес капитан.
- А что, в самом деле есть такой остров? - спросил кто-то из команды.
- Хочешь верь, хочешь нет, но так оно и есть, - подтвердил тот.

Неожиданно первый помощник, наклонившись, уставился на ноги мертвого мужчины. Выражение, которое при этом приняло его лицо, заставило остальных обратить взгляды туда же.
- Волосы опалены, - произнес один.
- Ага, это точно Аквариус, - признал первый помощник.
- Тогда нам довелось столкнуться с персонажем легенды, предания, сказки, - заключил капитан. - И теперь я уже готов поспорить, что в смерти его виновен вовсе не океан.
- А что же? - спросил кто-то из команды.
- Хотите верьте, хотите нет, - тихо выдавил из себя капитан, не отрывая глаз от мертвеца, - но это может быть проклятие... или дух... что-то мрачное и совершенно зловещее. Вот взгляните только - и вы сами увидите это на его лице. Помолчав, он приказал:
- Обыщите его карманы. И плот. Может, удастся узнать, кто он такой.

В кармане рубашки мертвого обнаружился клочок бумаги, по всей видимости, записка.
- Размыто полностью, - раздосадовано обронил нашедший.
- Нет ли там какого-нибудь имени? - спросил капитан, подходя поближе, чтобы взглянуть на обрывок.

Матрос повертел клочок в руках, пытаясь разобрать, и промолвил:
- Кажется, здесь о каких-то миссионерских делах... Международный Миссионерский Союз... Ах, вот! Имя!.. Адам... Мак... Адам Маккензи, что ли?

Капитан взял в руки записку:
- Да, так и есть. Из Сакраменто, вроде, - он вновь бросил взгляд на мертвеца.
- Никакой это не Маккензи, я уверен. Но мы отвезем его на Самоа, и пусть тамошние власти разбираются с этими миссионерами или с этим Маккензи. Остальное нас не касается.

Доктор Джейк Купер сидел на корме прогулочной яхты, скользившей по водной глади. Пристальный взгляд его голубых глаз то и дело перекидывался с горизонта на раскинутую перед ним карту. Сняв свою широкополую шляпу, он вытер пот со лба и посмотрел на часы.
- Мы плывем уже пятьдесят пять минут, - произнес он.

Его четырнадцатилетний сын Джей, сильной рукой сжимавший руль и не отрывавший глаз от компаса, спокойно констатировал:
- Что ж, пап, никакого острова поблизости не видно.

Тринадцатилетняя сестра Джея Лайла, сидя на подушке у борта, прислонившись головой к металлическим поручням, взмолилась:
- Земля! Я хочу на землю!..
- Она обязана здесь быть! - воскликнул доктор Купер, хватаясь за свой бинокль.
- С чего ты взял? - спросила Лайла.
- Мы побывали уже на двух десятках островов, и никто там слыхом не слыхивал ни о каком острове Аквариус.
- Может, такого названия они не знают, - возразил доктор Купер, шаря своим биноклем по океанским водам. - Но все аборигены и окрестные племена знают, что существует такой остров, на котором лежит табу, или проклятие, или печать зла. Сам факт, что они отказываются об этом говорить, является лучшим доказательством его существования.
- Н-да... - протянул Джей. - Остается лишь надеяться, что вождь с последнего острова не ошибся. Лично я пока ничего не вижу.
- У нас еще есть время. Он сказал: около часа плавания на север... Но он мог слегка ошибаться, что касается расстояния, - доктор Купер вновь поднял глаза на Лайлу. - Не беспокойся, Лайла. Будь то остров Аквариус или какой другой - мы заночуем там, чтобы дать тебе возможность насладиться возвращением на сушу.
- И все из-за какой-то неразборчивой записки, - тоскливо пробормотала дочь.
- Видишь ли, - попытался урезонить ее доктор Купер, - Международный Миссионерский Союз счел эту неразборчивую записку единственной ниточкой, способной связать нас с Маккензи. Он исчез в этом районе два года назад. Его считали погибшим, пока не был обнаружен тот мертвец на плоту, в чьем кармане нашли записку, принадлежавшую явно руке Маккензи.
- А это означает, что он, возможно, еще жив, - заключил Джей.
- Но почему Союз нанял именно нас найти его? - запротестовала Лайла.

Доктор Купер не смог сдержать усмешку:
- Ну просто в данных обстоятельствах вряд ли кто-то другой взялся бы за это дело.
- В данных обстоятельствах... - повторила Лайла. - Призрачный остров, наводящий ужас на всю округу, и впридачу мертвец, скончавшийся по таинственной причине. - Что касается последнего, то меня это тоже озадачивает, - подхватил доктор Купер. - В этой смерти есть что-то ненормальное. Я беседовал с властями на Самоа, но все, что они смогли рассказать мне, это предположение об отравлении, слухи об Аквариусе и о медальоне на шее мертвеца. Боюсь, нам придется все выяснить самим.
- А я-то думала, мы археологи... - протянула Лайла.
- Да уж, докапываться мы мастера, - шутливо подтвердил Джей.

Лайле оставалось лишь пожать плечами и кивнуть в знак согласия.
- Послание Маккензи - насколько его удалось разобрать, - похоже, содержит призыв о помощи, - проронил их отец, извлекая фотокопию записки из своего чемоданчика.
- Но сколько бы я ни всматривался, больше ничего различить не могу.
- Дай мне взглянуть еще раз, - попросила Лайла.

Доктор Купер протянул ей фотокопию, и она долго, внимательно изучала ее. После чего безнадежно помотала головой:
- Я поняла тебя. Все, что мне удалось прочитать, - это "скорее! Остров..." Фу ты!.. "Остров..."
- Остров этот наконец-то объявился! - весело подхватил Джей.

Доктор Купер рывком приставил бинокль и расплылся в улыбке:
- Да! Я вижу скалистый мыс на восточной его оконечности - в точности, как описывал вождь.

От этих слов Лайле полегчало. Она вскочила на ноги и встала рядом с Джеем. Когда до нее дошла очередь взглянуть в бинокль, она воскликнула:
- Ух ты! Похоже, это самый необитаемый остров в мире. Лично я вряд ли захотела бы остаться здесь миссионером.
- Миссионеры - люди особой породы, - возразил доктор Купер. - По зову Бога они готовы отправиться куда угодно. Кто-то должен нести Евангелие даже... на самый необитаемый остров в мире.
- Ну... если бы Бог велел, я бы, наверное, тоже отправилась сюда, - протянула Лайла.
- Именно так и поступил Адам Маккензи, - заключил ее отец. - И теперь нам остается лишь надеяться, что мы отыщем его живым и невредимым.

Суденышку потребовалось еще сорок пять минут, чтобы приблизиться к острову. Куперы с интересом наблюдали, как приближается зеленоватая полоска на горизонте, превращаясь в солидных размеров остров, густо поросший покачивающимися на ветру пальмами, среди которых там и сям громоздились зубчатые скалистые выступы.
- Хм-м-м... - промычал доктор. - Он вулканического происхождения, в отличие от остальных здешних островов. Берегитесь рифов. На них тут можно налететь совершенно неожиданно.
- Я уже вижу! - отозвался Джей, указывая на верхушки острой, точно пила, гряды, выступающей над водой.
- А что говорят про этот остров - не пропадали ли здесь лодки?- поинтересовалась Лайла.
- Нет, только люди, - успокоил ее отец. - По слухам, еще никому не удавалось отсюда вернуться.

Джей сбросил ход, и судно начало подбираться к берегу осторожно, точно ползком. Лайла села на носу, высматривая торчащие под водой рифы. Они медленно продвигались вперед в багровом свете заходящего солнца, наугад отыскивая безопасный проход к белеющему впереди песчаному берегу.

По мере приближения к острову под водой стало различаться дно - в скалистых складках, предательское, но невероятно красивое, сплошь усеянное раковинами, розовыми и красными кораллами, меж которых носились стаи мелких, огненного оттенка рыбешек.

Джей некоторое время веляхту вдоль берега, пока они не поровнялись с приветливого вида бухточкой. В нее они и зарулили в тот самый момент, когда солнце окончательно скрылось за далекой, стеклянно-гладкой линией горизонта. Лайла опустила якорь, Джей выключил двигатель. Вокруг царил полный покой. Все трое сидели в густеющей темноте, напряженно прислушиваясь и вглядываясь.
- Кажется, бояться нечего, - тихо заметила наконец Лайла и почувствовала, как на ее плечо легла рука отца.
- Может быть, и есть, - спокойно возразил он, указывая куда-то. - Взгляните-ка вон на те пальмы, что-то вроде рощицы.

Дети посмотрели, куда указывал отец. В стороне возвышалась довольно крупная группа деревьев, росших прямо из воды, - словно их накрыло приливом. Однако никакого прилива не было.
- Не понимаю, - произнес Джей.
- И не надо. Просто возьми себе на заметку, - посоветовал доктор Купер.
- Тише! - прошептала Лайла. - Слушайте!

Шорох, шорох. Свист. Хруст. Кто-то пробирался сквозь густые прибрежные заросли. Доктор Купер дотянулся до прожектора на крыше рубки и включил его. Мощный луч, скользнув по водной поверхности, выхватил на берегу несколько деревьев и густую зелень.

Вновь раздалось шуршание и хруст. Звук то замирал, то появлялся вновь, по мере того как возобновляли движение. Доктор Купер, ориентируясь на слух, медленно поворачивал прожектор.

Нашел! Оказавшиеся в луче прожектора крупные листья каких-то растений дрогнули и закачались. Затем шевельнулся стоящий вблизи куст. Круг света, медленно двигаясь, выхватил из тьмы зелень, стволы, выступы скал... Лицо!

Лицо это походило на устрашающую маску, придуманную для карнавала: широко раскрытые безумные глаза, седая спутанная борода и кривые зубы, блеснувшие в свете прожектора.

Человек - а это был человек - выпрыгнул из кустов и принялся размахивать тощими руками, вопя при этом:
- Нет! Плывите прочь! Эй, вы, уплывайте!
- Это остров Аквариус? - прокричал в ответ доктор Купер.

Но тут возбужденный незнакомец заметил что-то угрожающее и с испуганным воем скрылся в кустах.

Доктор Купер пошарил туда-сюда прожектором, зовя беглеца:
- Где вы там? Э-эй!

Ответа не было. На берегу воцарилась полная тишина.
- Кто-то спугнул его, - проронил Джей.
- Да, но кто? - недоуменно произнесла Лайла.
- Смотрите!

Теперь все трое увидели огонь, движущийся по направлению к ним сквозь джунгли.

Доктор Купер извлек свой револьвер и взвел курок.
- К нам гости, - произнес он. Огонь, мерно покачиваясь, приближался, мелькая сквозь переплетения древесных стволов, веток, листвы. Пока наконец не очутился на открытом месте, рея футах в семи над землей.
- Да это никак... - начал было Джей.
- Да, - прервал его отец, всматриваясь во мглу. - Похоже, это именно то, на что похоже.
- Да, но как он это сделал? - недоумевала Лайла.

Свет исходил от некоего подобия факела, покоящегося, точнее, укрепленного на голом черепе огромного полинезийца. Абориген стоял на берегу, вглядываясь в них. На лице его застыло угрюмое выражение, руки опущены и прижаты к бокам, прямое, как ствол, тело прикрыто одеянием из шкур, костей и травы. Он был высок и строен, как свеча.

Куперы рассматривали пришельца, украдкой переглядываясь между собой.
- Кажется, - выдавил наконец Купер-старший, - мы нашли то, что искали.

В этот момент над спокойными ночными водами бухты прогремел низкий голос полинезийца:
- Кто вы такие?
- Мы семья Куперов из Соединенных Штатов, - крикнул в ответ доктор. - Ищем миссионера по имени Адам Маккензи.

Выпученные глаза туземца стали еще шире, и могучая грудь приподнялась от вздоха не то ужаса, не то радости.
- Вы! - прорычал он. - Сюда! Сюда! Куперы переглянулись вновь, причем выражение лиц у всех троих было одинаковым.
- Хм, не знаю, право...

Последовала целая тирада на местном диалекте, сопровождавшаяся жестикуляцией, напоминавшей работу ветряной мельницы. Завершилась она по-английски:
- Сюда! Не бояться!
- Что ж... - задумчиво проронил доктор Купер, обращаясь к детям. - Он достаточно цивилизован. Немного знает даже по-английски.
- Другими словами, мы высаживаемся, - констатировал Джей.
- Захватим с собой минимум провианта, - распорядился доктор. - Я не собираюсь надолго оставлять лодку без присмотра. Тем более, что она набита взрывчаткой.
- Джей, - поддразнивая, спросила брата Лайла, - и зачем это ты взял с собой столько взрывных устройств? Здесь, как видишь, не археологические раскопки, а странный маленький остров.

Джей пожал плечами:
- Очевидно, по привычке.
- Возможно, они пригодятся нам при вскрытии кокосов, - предположил доктор Купер.

Все весело рассмеялись и стали готовиться к высадке - под взглядом стоящего на берегу живого факела.
- Держаться всем вместе, - строго предупредил Купер-старший.

Навьюченные, с фонарями в руках, они спрыгнули в прозрачную чистую воду и побрели по мелководью к берегу. Вблизи полинезиец казался еще огромнее. Вещь, висевшая у него на шее, тут же приковала их внимание: медный медальон с символом Водолея.

Другие книги Фрэнка Перетти

Предыдущая глава Читать полностью Следующая глава