LA UNUA EPISTOLO GxENERALA DE JOHANO
Cxapitro 1
1 Tion, kio estis de la komenco, kion ni auxdis, kion ni vidis
per niaj propraj okuloj, kion ni rigardis kaj niaj manoj
palpis, koncerne la Vorton de vivo
That which was from the beginning, which we have heard,
which we have seen with our eyes, which we have looked upon,
and our hands have handled, of the Word of life;
2 (kaj la vivo elmontrigxis, kaj ni vidis kaj atestas kaj
anoncas al vi la vivon, la eternan vivon, kiu estis cxe la
Patro kaj montrigxis al ni);
(For the life was manifested, and we have seen it, and bear
witness, and shew unto you that eternal life, which was with
the Father, and was manifested unto us;)
3 kion vi vidis kaj auxdis, tion ni anoncas al vi, por ke vi
ankaux havu kunulecon kun ni; kaj nia kunuleco estas kun la
Patro kaj kun Lia Filo Jesuo Kristo;
That which we have seen and heard declare we unto you, that
ye also may have fellowship with us: and truly our
fellowship is with the Father, and with his Son Jesus
Christ.
4 kaj cxi tion ni skribas, por ke nia gxojo kompletigxu.
And these things write we unto you, that your joy may be
full.
5 Kaj jen estas la anonco, kiun ni auxdis de Li kaj anoncas al
vi, ke Dio estas lumo, kaj da mallumo estas en Li neniom.
This then is the message which we have heard of him, and
declare unto you, that God is light, and in him is no
darkness at all.
6 Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la
mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron;
If we say that we have fellowship with him, and walk in
darkness, we lie, and do not the truth:
7 sed se ni iradas en la lumo, kiel Li estas en la lumo, ni
havas kunulecon unu kun la alia, kaj la sango de Jesuo, Lia
Filo, nin purigas de cxia peko.
But if we walk in the light, as he is in the light, we have
fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ
his Son cleanseth us from all sin.
8 Se ni diras, ke pekon ni ne havas, ni nin trompas, kaj la
vero ne estas en ni.
If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the
truth is not in us.
9 Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por
pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de cxia
maljusteco.
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive
us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
10 Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj
Lia vorto ne estas en ni.
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and
his word is not in us.
Cxapitro 2
1 Infanetoj miaj, cxi tion mi skribas al vi, por ke vi ne
peku. Kaj se iu pekas, ni havas Advokaton cxe la Patro,
Jesuon Kriston, la justan;
My little children, these things write I unto you, that ye
sin not. And if any man sin, we have an advocate with the
Father, Jesus Christ the righteous:
2 kaj li estas repacigo pro niaj pekoj, kaj ne sole pro niaj,
sed ankaux pro la tuta mondo.
And he is the propitiation for our sins: and not for our's
only, but also for the sins of the whole world.
3 Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin: se ni observas
liajn ordonojn.
And hereby we do know that we know him, if we keep his
commandments.
4 Kiu diras: Mi lin konas, kaj ne observas liajn ordonojn, tiu
estas mensoganto, kaj la vero ne estas en li;
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments,
is a liar, and the truth is not in him.
5 sed en cxiu ajn, kiu observas lian vorton, vere perfektigxis
la amo al Dio. Per cxi tio ni scias, ke ni estas en li:
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God
perfected: hereby know we that we are in him.
6 kiu diras, ke li restas en li, tiu mem devus tiel iradi,
kiel li iradis.
He that saith he abideth in him ought himself also so to
walk, even as he walked.
7 Amataj, al vi mi skribas ne ordonon novan, sed malnovan
ordonon, kiun vi havis de la komenco; la malnova ordono
estas la vorto, kiun vi auxdis.
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old
commandment which ye had from the beginning. The old
commandment is the word which ye have heard from the
beginning.
8 Ankaux mi skribas al vi novan ordonon, kiu estas vera en li
kaj en vi; cxar la mallumo forpasas, kaj la vera lumo jam
brilas.
Again, a new commandment I write unto you, which thing is
true in him and in you: because the darkness is past, and
the true light now shineth.
9 Kiu diras, ke li estas en la lumo, kaj malamas sian fraton,
tiu estas en la mallumo ankoraux gxis nun.
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is
in darkness even until now.
10 Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne
estas faligajxo.
He that loveth his brother abideth in the light, and there
is none occasion of stumbling in him.
11 Sed kiu malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo, kaj
iras en la mallumo, kaj ne scias, kien li iras, cxar la
mallumo blindigis al li la okulojn.
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh
in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that
darkness hath blinded his eyes.
12 Mi skribas al vi, infanetoj, cxar la pekoj al vi estas
pardonitaj pro lia nomo.
I write unto you, little children, because your sins are
forgiven you for his name's sake.
13 Mi skribas al vi, patroj, cxar vi konas tiun, kiu estas de
la komenco. Mi skribas al vi, junuloj, cxar vi venkis la
malbonulon. Mi skribis al vi, infanoj, cxar vi konas la
Patron.
I write unto you, fathers, because ye have known him that is
from the beginning. I write unto you, young men, because ye
have overcome the wicked one. I write unto you, little
children, because ye have known the Father.
14 Mi skribis al vi, patroj, cxar vi konas tiun, kiu estas de
la komenco. Mi skribis al vi, junuloj, cxar vi estas
fortaj, kaj la vorto de Dio restas en vi, kaj vi venkis la
malbonulon.
I have written unto you, fathers, because ye have known him
that is from the beginning. I have written unto you, young
men, because ye are strong, and the word of God abideth in
you, and ye have overcome the wicked one.
15 Ne amu la mondon, nek la mondajxojn. Se iu amas la mondon,
la amo al la Patro ne estas en li.
Love not the world, neither the things that are in the
world. If any man love the world, the love of the Father is
not in him.
16 Cxar cxio, kio estas en la mondo, la dezirego de la karno
kaj la dezirego de la okuloj kaj la fiereco de vivo, estas
ne de la Patro, sed de la mondo.
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the
lust of the eyes, and the pride of life, is not of the
Father, but is of the world.
17 Kaj forpasas la mondo kaj gxia dezirego; sed la plenumanto
de la volo de Dio restas por eterne.
And the world passeth away, and the lust thereof: but he
that doeth the will of God abideth for ever.
18 Infanoj, jam estas la lasta horo; kaj kiel vi auxdis, ke
antikristo venas, jam levigxis multe da antikristoj; per tio
ni scias, ke estas la lasta horo.
Little children, it is the last time: and as ye have heard
that antichrist shall come, even now are there many
antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 De ni ili eliris, sed ili ne estis el ni; sed se ili el ni
estus, ili restus cxe ni; sed ili eliris, por ke ili
elmontrigxu, ke ili cxiuj ne estas el ni.
They went out from us, but they were not of us; for if they
had been of us, they would no doubt have continued with us:
but they went out, that they might be made manifest that
they were not all of us.
20 Kaj vi havas sanktoleadon de la Sanktulo, kaj vi scias
cxion.
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all
things.
21 Mi skribis al vi ne pro tio, ke vi ne scias la veron, sed
pro tio, ke vi gxin scias, kaj pro tio, ke nenia mensogo
estas el la vero.
I have not written unto you because ye know not the truth,
but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Kiu estas la mensogisto, krom tiu, kiu malkonfesas, ke Jesuo
estas la Kristo? Tiu estas la antikristo, kiu malkonfesas
la Patron kaj la Filon.
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ?
He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Cxiu, kiu malkonfesas la Filon, ne havas la Patron; tiu, kiu
konfesas la Filon, havas ankaux la Patron.
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he
that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 Vi do lasu resti en vi tion, kion vi auxdis de la komenco.
Se tio, kion vi auxdis de la komenco, restos en vi, vi
ankaux restos en la Filo kaj en la Patro.
Let that therefore abide in you, which ye have heard from
the beginning. If that which ye have heard from the
beginning shall remain in you, ye also shall continue in the
Son, and in the Father.
25 Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni: la vivo
eterna.
And this is the promise that he hath promised us, even
eternal life.
26 Cxi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la
vojo.
These things have I written unto you concerning them that
seduce you.
27 Pri vi, la sanktoleado, kiun vi ricevis de li, restas en vi,
kaj vi ne havas bezonon, ke iu vin instruu; sed kiel lia
sanktoleado vin instruas pri cxio kaj estas vera kaj ne
estas mensogo, kaj kiel gxi vin instruis, vi restas en li.
But the anointing which ye have received of him abideth in
you, and ye need not that any man teach you: but as the same
anointing teacheth you of all things, and is truth, and is
no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in
him.
28 Kaj nun, infanetoj, restu en li; por ke, se li elmontrigxos,
ni havu kuragxon, kaj ne hontu antaux li cxe lia alveno.
And now, little children, abide in him; that, when he shall
appear, we may have confidence, and not be ashamed before
him at his coming.
29 Se vi scias, ke li estas justa, vi scias, ke ankaux cxiu,
kiu faras justecon, el li naskigxis.
If ye know that he is righteous, ye know that every one that
doeth righteousness is born of him.
Cxapitro 3
1 Rigardu, kian amon la Patro donis al ni, ke ni estas nomataj
infanoj de Dio; kaj tiaj ni estas. Pro tio la mondo nin ne
konas, cxar gxi Lin ne konis.
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon
us, that we should be called the sons of God: therefore the
world knoweth us not, because it knew him not.
2 Amataj, nun ni estas infanoj de Dio, kaj ankoraux ne
elmontrigxis, kio ni estos. Ni scias, ke se li
elmontrigxos, ni estos similaj al li; cxar ni vidos lin,
kiel li estas.
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet
appear what we shall be: but we know that, when he shall
appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
3 Kaj cxiu, kiu havas cxi tiun esperon rilate lin, sin
sanktigas tiel same, kiel li estas sankta.
And every man that hath this hope in him purifieth himself,
even as he is pure.
4 Cxiu, kiu faras pekon, faras ion kontraux la legxo; kaj peko
estas kontrauxlegxeco.
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin
is the transgression of the law.
5 Kaj vi scias, ke li elmontrigxis, por forigi pekojn; kaj
peko ne estas en li.
And ye know that he was manifested to take away our sins;
and in him is no sin.
6 Cxiu, kiu restas en li, ne pekas; cxiu pekanto lin ne vidis,
nek lin konas.
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath
not seen him, neither known him.
7 Infanetoj, neniu vin forlogu; kiu faras justecon, tiu estas
justa tiel same, kiel li estas justa;
Little children, let no man deceive you: he that doeth
righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 kiu faras pekon, tiu estas el la diablo; cxar la diablo
pekas de la komenco. Por tio la Filo de Dio elmontrigxis,
por ke li detruu la farojn de la diablo.
He that committeth sin is of the devil; for the devil
sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God
was manifested, that he might destroy the works of the
devil.
9 Cxiu, kiu naskigxis de Dio, ne faras pekon, cxar lia semo
restas en li; kaj li ne povas peki, cxar li naskigxis de
Dio.
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed
remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of
God.
10 Jen kiel evidentigxas la infanoj de Dio, kaj la infanoj de
la diablo: cxiu, kiu ne faras justecon, ne estas de Dio, nek
tiu, kiu ne amas sian fraton.
In this the children of God are manifest, and the children
of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of
God, neither he that loveth not his brother.
11 Cxar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco: ke
ni amu unu la alian;
For this is the message that ye heard from the beginning,
that we should love one another.
12 ne kiel Kain estis de la malbonulo kaj mortigis sian fraton.
Kaj pro kio li lin mortigis? Cxar liaj faroj estis
malbonaj, kaj la faroj de lia frato estis justaj.
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his
brother. And wherefore slew he him? Because his own works
were evil, and his brother's righteous.
13 Ne miru, fratoj, se la mondo vin malamas.
Marvel not, my brethren, if the world hate you.
14 Ni scias, ke ni jam pasis el morto en vivon, cxar ni amas la
fratojn. Kiu ne amas, tiu restas en morto.
We know that we have passed from death unto life, because we
love the brethren. He that loveth not his brother abideth in
death.
15 Cxiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi
scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan,
restantan en li.
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that
no murderer hath eternal life abiding in him.
16 Per cxi tio ni konas amon: cxar li demetis sian vivon pro
ni; kaj ni devus demeti nian vivon pro la fratoj.
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his
life for us: and we ought to lay down our lives for the
brethren.
17 Sed se iu havas mondan posedajxon kaj vidas sian fraton
havantan bezonon kaj fermas sian kompaton kontraux li, kiel
la amo de Dio restas en li?
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have
need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how
dwelleth the love of God in him?
18 Infanetoj, ni amu, ne laux vorto nek laux lango, sed laux
faro kaj vero.
My little children, let us not love in word, neither in
tongue; but in deed and in truth.
19 Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos
nian koron antaux Li
And hereby we know that we are of the truth, and shall
assure our hearts before him.
20 en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas
pli granda ol nia koro, kaj scias cxion.
For if our heart condemn us, God is greater than our heart,
and knoweth all things.
21 Amataj, se nia koro ne kondamnas nin, ni havas kuragxon
antaux Dio;
Beloved, if our heart condemn us not, then have we
confidence toward God.
22 kaj cxion ajn, kion ni petas, ni ricevas de Li, cxar ni
observas Liajn ordonojn, kaj faras tion, kio placxas antaux
Li.
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep
his commandments, and do those things that are pleasing in
his sight.
23 Kaj jen estas Lia ordono, ke ni kredu al la nomo de Lia
Filo, Jesuo Kristo, kaj amu unu la alian tiel same, kiel Li
al ni donis ordonon.
And this is his commandment, That we should believe on the
name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he
gave us commandment.
24 Kaj kiu observas Liajn ordonojn, tiu en Li restas, kaj Li en
tiu. Kaj per tio ni scias, ke Li restas en ni: per la
Spirito, kiun Li donis al ni.
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he
in him. And hereby we know that he abideth in us, by the
Spirit which he hath given us.
Cxapitro 4
1 Amataj, kredu ne al cxiu spirito, sed provu la spiritojn,
cxu ili estas el Dio; cxar multaj falsaj profetoj eliris en
la mondon.
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits
whether they are of God: because many false prophets are
gone out into the world.
2 Jen kiel vi ekkonas la Spiriton de Dio: cxiu spirito, kiu
konfesas, ke Jesuo Kristo venis en la karno, estas el Dio;
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that
confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3 kaj cxiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio;
kaj cxi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi
auxdis, ke gxi venas; kaj nun gxi jam estas en la mondo.
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is
come in the flesh is not of God: and this is that spirit of
antichrist, whereof ye have heard that it should come; and
even now already is it in the world.
4 Infanetoj, vi estas el Dio, kaj ilin venkis; cxar pli granda
estas Tiu, kiu estas en vi, ol tiu, kiu estas en la mondo.
Ye are of God, little children, and have overcome them:
because greater is he that is in you, than he that is in the
world.
5 Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo,
kaj la mondo ilin auxskultas.
They are of the world: therefore speak they of the world,
and the world heareth them.
6 Ni estas el Dio; kiu konas Dion, tiu nin auxskultas; kiu ne
estas el Dio, tiu nin ne auxskultas. Jen kiel ni ekkonas la
spiriton de vero, kaj la spiriton de eraro.
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is
not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of
truth, and the spirit of error.
7 Amataj, ni amu unu la alian; cxar la amo estas el Dio; kaj
cxiu, kiu amas, naskigxas el Dio kaj Dion konas.
Beloved, let us love one another: for love is of God; and
every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8 Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, cxar Dio estas amo.
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9 Jen kiel la amo de Dio elmontrigxis en ni: ke Dio sendis en
la mondon Sian Filon solenaskitan, por ke ni vivu per li.
In this was manifested the love of God toward us, because
that God sent his only begotten Son into the world, that we
might live through him.
10 Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin,
kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj.
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us,
and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11 Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaux devus ami unu la
alian.
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one
another.
12 Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas
en ni, kaj Lia amo perfektigxis en ni;
No man hath seen God at any time. If we love one another,
God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13 jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni; cxar el
Sia Spirito Li donis al ni.
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because
he hath given us of his Spirit.
14 Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por
esti la Savonto de la mondo.
And we have seen and do testify that the Father sent the Son
to be the Saviour of the world.
15 En cxiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio,
Dio restas, kaj li en Dio.
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God
dwelleth in him, and he in God.
16 Kaj ni konas kaj kredis la amon, kiun Dio havas al ni. Dio
estas amo; kaj kiu restas en amo, tiu restas en Dio, kaj Dio
restas en li.
And we have known and believed the love that God hath to us.
God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God,
and God in him.
17 Jen kiel amo perfektigxis cxe ni: ke ni havu kuragxon en la
tago de jugxo; cxar gxuste kia li estas, tiaj ankaux ni
estas en cxi tiu mondo.
Herein is our love made perfect, that we may have boldness
in the day of judgment: because as he is, so are we in this
world.
18 Timo ne ekzistas en amo; sed perfekta amo eljxetas timon,
cxar timo havas turmentegon; kaj timanto ne perfektigxas en
amo.
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear:
because fear hath torment. He that feareth is not made
perfect in love.
19 Ni amas, cxar Li unue nin amis.
We love him, because he first loved us.
20 Se iu diras: Mi amas Dion, kaj malamas sian fraton--tiu
estas mensoganto; cxar kiu ne amas sian fraton, kiun li
vidis, tiu ne povas ami Dion, kiun li ne vidis.
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a
liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen,
how can he love God whom he hath not seen?
21 Kaj la jenan ordonon ni havas de Li: ke kiu amas Dion, tiu
amu ankaux sian fraton.
And this commandment have we from him, That he who loveth
God love his brother also.
Cxapitro 5
1 Cxiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Kristo, naskigxis el
Dio; kaj cxiu, kiu amas la Naskinton, amas ankaux la
naskiton el Li.
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God:
and every one that loveth him that begat loveth him also
that is begotten of him.
2 Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni
amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn.
By this we know that we love the children of God, when we
love God, and keep his commandments.
3 Cxar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn;
kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
For this is the love of God, that we keep his commandments:
and his commandments are not grievous.
4 Cxar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen
estas la venko venkinta la mondon: nia fido.
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this
is the victory that overcometh the world, even our faith.
5 Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu, kiu kredas,
ke Jesuo estas la Filo de Dio?
Who is he that overcometh the world, but he that believeth
that Jesus is the Son of God?
6 Cxi tiu estas la veninto per akvo kaj sango, Jesuo Kristo;
ne sole en la akvo, sed en la akvo kaj en la sango.
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ;
not by water only, but by water and blood. And it is the
Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
7 Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la
vero.
For there are three that bear record in heaven, the Father,
the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8 Cxar tri estas la atestantoj: la Spirito, kaj la akvo, kaj
la sango; kaj la tri en unu konsentas.
And there are three that bear witness in earth, the Spirit,
and the water, and the blood: and these three agree in one.
9 Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la
atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio: ke Li
atestis pri Sia Filo.
If we receive the witness of men, the witness of God is
greater: for this is the witness of God which he hath
testified of his Son.
10 Kiu kredas al la Filo de Dio, tiu havas en si la ateston;
kiu ne kredas al Dio, tiu faris Lin mensoginto, pro tio, ke
li ne kredis la ateston, kiun Dio atestis pri Sia Filo.
He that believeth on the Son of God hath the witness in
himself: he that believeth not God hath made him a liar;
because he believeth not the record that God gave of his
Son.
11 Kaj jen estas la atesto: ke Dio donis al ni la vivon
eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo.
And this is the record, that God hath given to us eternal
life, and this life is in his Son.
12 Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la
Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son
of God hath not life.
13 Cxi tion mi skribis al vi, por ke vi sciu, ke vi havas vivon
eternan; al vi, kiuj kredas al la nomo de la Filo de Dio.
These things have I written unto you that believe on the
name of the Son of God; that ye may know that ye have
eternal life, and that ye may believe on the name of the Son
of God.
14 Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li: ke se ni
ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas;
And this is the confidence that we have in him, that, if we
ask any thing according to his will, he heareth us:
15 kaj se ni scias, ke kion ajn ni petas, Li nin auxskultas, ni
scias, ke ni havas la petojn, kiujn ni petis de Li.
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know
that we have the petitions that we desired of him.
16 Se iu vidas sian fraton pekantan pekon ne al morto, tiu
petos, kaj Li donos al li vivon, por la pekantoj ne al
morto. Ekzistas peko al morto; ne pri tio mi diras, ke li
petegu.
If any man see his brother sin a sin which is not unto
death, he shall ask, and he shall give him life for them
that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not
say that he shall pray for it.
17 Cxia nejusteco estas peko; kaj ekzistas peko ne al morto.
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto
death.
18 Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el
Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas.
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he
that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one
toucheth him not.
19 Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kusxas en la
malbonulo.
And we know that we are of God, and the whole world lieth in
wickedness.
20 Kaj ni scias, ke la Filo de Dio venis kaj al ni donis
komprenon, por ke ni ekkonu la Verulon; kaj ni estas en la
Verulo, en Lia Filo, Jesuo Kristo. Tiu estas la vera Dio,
kaj la vivo eterna.
And we know that the Son of God is come, and hath given us
an understanding, that we may know him that is true, and we
are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This
is the true God, and eternal life.
21 Infanetoj, gardu vin kontraux idoloj.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
La tuta Biblio en Esperanto