LEVIDOJ
TRIA LIBRO DE MOSEO
Cxapitro 1
1 La Eternulo vokis Moseon, kaj ekparolis al li el la
tabernaklo de kunveno, dirante:
And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of
the tabernacle of the congregation, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se iu el vi volas
alporti oferon al la Eternulo, el la brutoj, el la bovoj,
kaj el la sxafoj alportu vian oferon.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any
man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring
your offering of the cattle, even of the herd, and of the
flock.
3 Se lia ofero estas brulofero el bovoj, li oferu virseksulon
sendifektan; al la pordo de la tabernaklo de kunveno li
alkonduku gxin, por favorigi al si la Eternulon.
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him
offer a male without blemish: he shall offer it of his own
voluntary will at the door of the tabernacle of the
congregation before the LORD.
4 Kaj li metu sian manon sur la kapon de la brulofero, kaj li
akiros favoron kaj pekpardonon.
And he shall put his hand upon the head of the burnt
offering; and it shall be accepted for him to make atonement
for him.
5 Kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo; kaj la filoj de
Aaron, la pastroj, alportu la sangon kaj aspergu per la
sango cxirkauxe la altaron, kiu estas cxe la pordo de la
tabernaklo de kunveno.
And he shall kill the bullock before the LORD: and the
priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle
the blood round about upon the altar that is by the door of
the tabernacle of the congregation.
6 Kaj oni senfeligu la bruloferon kaj dishaku gxin en pecojn.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his
pieces.
7 Kaj la filoj de la pastro Aaron metu fajron sur la altaron
kaj metu lignon sur la fajron.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the
altar, and lay the wood in order upon the fire:
8 Kaj la filoj de Aaron, la pastroj, metu la pecojn, la kapon,
kaj la grason, sur la lignon, kiu estas sur la fajro sur la
altaro.
And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the
head, and the fat, in order upon the wood that is on the
fire which is upon the altar:
9 Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la
pastro forbruligu cxion sur la altaro kiel bruloferon; gxi
estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the
priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice,
an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la sxafoj
aux el la kaproj, brulofero, li alportu gxin virseksan,
sendifektan.
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep,
or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a
male without blemish.
11 Kaj li bucxu gxin sur la norda flanko de la altaro antaux la
Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, aspergu per
gxia sango la altaron cxirkauxe.
And he shall kill it on the side of the altar northward
before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall
sprinkle his blood round about upon the altar.
12 Kaj oni dishaku gxin en pecojn, apartiginte la kapon kaj la
grason, kaj la pastro metu ilin sur la lignon, kiu estas sur
la fajro sur la altaro.
And he shall cut it into his pieces, with his head and his
fat: and the priest shall lay them in order on the wood that
is on the fire which is upon the altar:
13 Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la
pastro cxion alportu kaj forbruligu sur la altaro kiel
bruloferon; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la
Eternulo.
But he shall wash the inwards and the legs with water: and
the priest shall bring it all, and burn it upon the altar:
it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a
sweet savour unto the LORD.
14 Kaj se el la birdoj estas lia brulofero al la Eternulo, li
alportu sian oferon el turtoj aux el kolombidoj.
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be
of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves,
or of young pigeons.
15 Kaj la pastro alportu gxin al la altaro kaj fortordu gxian
kapon kaj forbruligu gxin sur la altaro kaj elfluigu gxian
sangon super la muro de la altaro.
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off
his head, and burn it on the altar; and the blood thereof
shall be wrung out at the side of the altar:
16 Kaj gxian kropon kun gxiaj plumoj li forigu kaj jxetu gxin
apud la altaron sur la orientan flankon en la cindrejon.
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast
it beside the altar on the east part, by the place of the
ashes:
17 Kaj li disfendu gxiajn flugilojn, sed ne derompu; kaj la
pastro forbruligu gxin sur la altaro, sur la ligno, kiu
estas sur la fajro; gxi estas brulofero, fajrofero, agrabla
odorajxo al la Eternulo.
And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not
divide it asunder: and the priest shall burn it upon the
altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt
sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto
the LORD.
Cxapitro 2
1 Se iu alportos farunoferon al la Eternulo, lia ofero estu el
delikata faruno, kaj li versxu sur gxin oleon kaj metu sur
gxin olibanon.
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his
offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon
it, and put frankincense thereon:
2 Kaj li alportu gxin al la filoj de Aaron, la pastroj; kaj la
pastro prenu el gxi plenmanon el la faruno kun la oleo kaj
kun la olibano, kaj li ekbruligu tiun parton promemoran sur
la altaro; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la
Eternulo.
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he
shall take thereout his handful of the flour thereof, and of
the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the
priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be
an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
3 Kaj la restajxo el la farunofero estu por Aaron kaj por liaj
filoj; plejsanktajxo gxi estas el la fajroferoj de la
Eternulo.
And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and
his sons': it is a thing most holy of the offerings of the
LORD made by fire.
4 Se vi alportos farunoferon el io, kio estas bakita en forno,
gxi estu macokukoj el plej bona faruno, miksitaj kun oleo,
kaj macoflanoj, sxmiritaj per oleo.
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in
the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled
with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
5 Kaj se via ofero estos farunofero farita sur pato, gxi estu
el delikata faruno, miksita kun oleo, ne fermentinta.
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it
shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
6 Dispecigu gxin kaj versxu sur gxin oleon; gxi estas
farunofero.
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a
meat offering.
7 Kaj se via ofero estos farunofero el kaserolo, gxi estu
farita el delikata faruno kun oleo.
And if thy oblation be a meat offering baken in the
fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
8 Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la
Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu
gxin al la altaro.
And thou shalt bring the meat offering that is made of these
things unto the LORD: and when it is presented unto the
priest, he shall bring it unto the altar.
9 Kaj la pastro prenos el la farunofero la parton promemoran
kaj bruligos gxin sur la altaro; gxi estas fajrofero,
agrabla odorajxo al la Eternulo.
And the priest shall take from the meat offering a memorial
thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering
made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 Kaj la restajxo el la farunofero estu por Aaron kaj por liaj
filoj; gxi estas plejsanktajxo el la fajroferoj de la
Eternulo.
And that which is left of the meat offering shall be Aaron's
and his sons': it is a thing most holy of the offerings of
the LORD made by fire.
11 Nenia farunofero, kiun vi alportos al la Eternulo, estu
farita el fermentintajxo; cxar nenion fermentintan kaj
nenian mielon vi devas bruligi kiel fajroferon al la
Eternulo.
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall
be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any
honey, in any offering of the LORD made by fire.
12 Kiel oferon de unuaajxoj vi povas alporti tion al la
Eternulo, sed sur la altaron ili ne venu kiel agrabla
odorajxo.
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them
unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for
a sweet savour.
13 Kaj cxiun vian farunoferon salu per salo, kaj ne estigu vian
farunoferon sen salo de interligo de via Dio; kun cxiu via
ofero alportu salon.
And every oblation of thy meat offering shalt thou season
with salt; neither shalt thou suffer the salt of the
covenant of thy God to be lacking from thy meat offering:
with all thine offerings thou shalt offer salt.
14 Se vi alportos al la Eternulo farunoferon el la unuaj
terproduktajxoj, tiam spikojn, rostitajn sur fajro,
grajnajxon el fresxaj grajnoj alportu kiel farunoferon el
viaj unuaj terproduktajxoj.
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto
the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy
firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn
beaten out of full ears.
15 Kaj versxu sur gxin oleon kaj metu sur gxin olibanon; gxi
estas farunofero.
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense
thereon: it is a meat offering.
16 Kaj la pastro bruligos la promemoran parton el gxia
grajnajxo kaj el gxia oleo kun gxia tuta olibano, kiel
fajroferon al la Eternulo.
And the priest shall burn the memorial of it, part of the
beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all
the frankincense thereof: it is an offering made by fire
unto the LORD.
Cxapitro 3
1 Se lia ofero estas pacofero, se li alportas el la grandaj
brutoj, cxu gxi estas virseksa, cxu virinseksa, sendifektan
li alportu gxin antaux la Eternulon.
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he
offer it of the herd; whether it be a male or female, he
shall offer it without blemish before the LORD.
2 Kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero kaj bucxu
gxin cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj
de Aaron, la pastroj, aspergu per la sango la altaron
cxirkauxe.
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and
kill it at the door of the tabernacle of the congregation:
and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon
the altar round about.
3 Kaj li alportu el la pacofero kiel fajroferon al la Eternulo
la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon,
kiu estas sur la internajxoj,
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth
the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
4 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu
estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la
renoj li gxin apartigu.
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is
by the flanks, and the caul above the liver, with the
kidneys, it shall he take away.
5 Kaj la filoj de Aaron forbruligu tion sur la altaro, kune
kun la brulofero, kiu estas sur la ligno, sur la fajro; gxi
estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt
sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is
an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
6 Kaj se el la malgrandaj brutoj estas lia ofero, kiel
pacofero al la Eternulo, cxu gxi estas virseksa, cxu
virinseksa, sendifektan li gxin alportu.
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto
the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it
without blemish.
7 Se sxafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu gxin
antaux la Eternulon;
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it
before the LORD.
8 kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero, kaj li
bucxu gxin antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de
Aaron aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and
kill it before the tabernacle of the congregation: and
Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about
upon the altar.
9 Kaj li alportu el la pacofero kiel fajroferon al la Eternulo
gxian sebon, la tutan voston, detrancxitan cxe la sakro, kaj
la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon,
kiu estas sur la internajxoj,
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an
offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and
the whole rump, it shall he take off hard by the backbone;
and the fat that covereth the inwards, and all the fat that
is upon the inwards,
10 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu
estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la
renoj li gxin apartigu.
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is
by the flanks, and the caul above the liver, with the
kidneys, it shall he take away.
11 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas
mangxajxo, fajrofero al la Eternulo.
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food
of the offering made by fire unto the LORD.
12 Kaj se lia ofero estas kapro, li alportu gxin antaux la
Eternulon.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before
the LORD.
13 Kaj li metu sian manon sur gxian kapon, kaj li bucxu gxin
antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron
aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it
before the tabernacle of the congregation: and the sons of
Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round
about.
14 Kaj li alportu el gxi ofere, kiel fajroferon al la Eternulo,
la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon,
kiu estas sur la internajxoj,
And he shall offer thereof his offering, even an offering
made by fire unto the LORD; the fat that covereth the
inwards, and all the fat that is upon the inwards,
15 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu
estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la
renoj li gxin apartigu.
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is
by the flanks, and the caul above the liver, with the
kidneys, it shall he take away.
16 Kaj la pastro bruligu tion sur la altaro; gxi estas
mangxajxo, fajrofero, agrabla odorajxo; la tuta sebo estu
por la Eternulo.
And the priest shall burn them upon the altar: it is the
food of the offering made by fire for a sweet savour: all
the fat is the LORD's.
7 Gxi estu eterna legxo por viaj generacioj en cxiuj viaj
logxlokoj; sebon kaj sangon neniam mangxu.
It shall be a perpetual statute for your generations
throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor
blood.
Cxapitro 4
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Diru al la Izraelidoj jene: Se iu pekos per eraro kontraux
la ordonoj de la Eternulo, malpermesantaj fari diversajn
aferojn, kaj li faros iun el ili;
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall
sin through ignorance against any of the commandments of the
LORD concerning things which ought not to be done, and shall
do against any of them:
3 se pastro sanktoleita pekos, jxetante kulpon sur la popolon,
tiam li alportu pro sia peko, kiun li pekis, bovidon
sendifektan al la Eternulo, kiel oferon propekan.
If the priest that is anointed do sin according to the sin
of the people; then let him bring for his sin, which he hath
sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a
sin offering.
4 Li venigu la bovidon al la pordo de la tabernaklo de kunveno
antaux la Eternulon, kaj li metu sian manon sur la kapon de
la bovido, kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo.
And he shall bring the bullock unto the door of the
tabernacle of the congregation before the LORD; and shall
lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock
before the LORD.
5 Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido
kaj enportu gxin en la tabernaklon de kunveno.
And the priest that is anointed shall take of the bullock's
blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
6 Kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu
per la sango sepfoje antaux la Eternulo, antaux la kurteno
de la sanktejo.
And the priest shall dip his finger in the blood, and
sprinkle of the blood seven times before the LORD, before
the vail of the sanctuary.
7 Kaj la pastro metu iom el la sango sur la kornojn de la
altaro de bonodora incenso antaux la Eternulo en la
tabernaklo de kunveno, kaj la tutan ceteran sangon de la
bovido li enversxu cxe la bazo de la altaro de bruloferoj,
kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
And the priest shall put some of the blood upon the horns of
the altar of sweet incense before the LORD, which is in the
tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood
of the bullock at the bottom of the altar of the burnt
offering, which is at the door of the tabernacle of the
congregation.
8 Kaj la tutan sebon de la propeka bovido li forlevu el gxi,
la sebon, kiu kovras la internajxojn, kaj la tutan sebon,
kiu estas sur la internajxoj,
And he shall take off from it all the fat of the bullock for
the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all
the fat that is upon the inwards,
9 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu
estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la
renoj li gxin apartigu,
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is
by the flanks, and the caul above the liver, with the
kidneys, it shall he take away,
10 tiel same, kiel estas forlevata pacofero el bovo; kaj la
pastro bruligu tion sur la altaro de bruloferoj.
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of
peace offerings: and the priest shall burn them upon the
altar of the burnt offering.
11 Kaj la felon de la bovido kaj gxian tutan viandon kun gxia
kapo kaj kruroj kaj gxiajn internajxojn kaj malpurajxon,
And the skin of the bullock, and all his flesh, with his
head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
12 la tutan bovidon li elportu ekster la tendaron sur puran
lokon, kien oni sxutas la cindron, kaj li forbruligu tion
sur ligno per fajro; sur la cindrejo tio estu forbruligata.
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp
unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn
him on the wood with fire: where the ashes are poured out
shall he be burnt.
13 Kaj se la tuta komunumo de la Izraelidoj pekos per eraro kaj
la afero estos kasxita antaux la okuloj de la anaro, kaj ili
faros iun el la agoj, kiujn la Eternulo malpermesis, kaj ili
farigxos kulpaj;
And if the whole congregation of Israel sin through
ignorance, and the thing be hid from the eyes of the
assembly, and they have done somewhat against any of the
commandments of the LORD concerning things which should not
be done, and are guilty;
14 kaj ili sciigxos pri la peko, kiun ili pekis: tiam la anaro
alportu bovidon kiel propekan oferon kaj venigu gxin antaux
la tabernaklon de kunveno.
When the sin, which they have sinned against it, is known,
then the congregation shall offer a young bullock for the
sin, and bring him before the tabernacle of the
congregation.
15 Kaj la plejagxuloj de la komunumo metu siajn manojn sur la
kapon de la bovido antaux la Eternulo, kaj oni bucxu la
bovidon antaux la Eternulo.
And the elders of the congregation shall lay their hands
upon the head of the bullock before the LORD: and the
bullock shall be killed before the LORD.
16 Kaj la sanktoleita pastro enportu iom el la sango de la
bovido en la tabernaklon de kunveno.
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's
blood to the tabernacle of the congregation:
17 Kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu
sep fojojn antaux la Eternulo, antaux la kurteno.
And the priest shall dip his finger in some of the blood,
and sprinkle it seven times before the LORD, even before the
vail.
18 Kaj iom el la sango li metu sur la kornojn de la altaro, kiu
estas antaux la Eternulo en la tabernaklo de kunveno, kaj la
tutan ceteran sangon li elversxu cxe la bazo de la altaro de
bruloferoj, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de
kunveno.
And he shall put some of the blood upon the horns of the
altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of
the congregation, and shall pour out all the blood at the
bottom of the altar of the burnt offering, which is at the
door of the tabernacle of the congregation.
19 Kaj gxian tutan sebon li forlevu el gxi kaj bruligu sur la
altaro.
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the
altar.
20 Kaj li faru kun la bovido; kiel li faris kun la propeka
bovido, tiel li faru kun gxi; kaj pekliberigos ilin la
pastro, kaj estos pardonite al ili.
And he shall do with the bullock as he did with the bullock
for a sin offering, so shall he do with this: and the priest
shall make an atonement for them, and it shall be forgiven
them.
21 Kaj li elportu la bovidon ekster la tendaron, kaj forbruligu
gxin, kiel li forbruligis la unuan bovidon; gxi estas
propeka ofero de la komunumo.
And he shall carry forth the bullock without the camp, and
burn him as he burned the first bullock: it is a sin
offering for the congregation.
22 Se princo pekos, kaj per eraro faros iun el la agoj, kiujn
la Eternulo, lia Dio, malpermesis fari, kaj li farigxos
kulpa;
When a ruler hath sinned, and done somewhat through
ignorance against any of the commandments of the LORD his
God concerning things which should not be done, and is
guilty;
23 kaj li sciigxos pri sia peko, kiun li pekis: tiam li alportu
kiel sian oferon virkapron sendifektan.
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his
knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats,
a male without blemish:
24 Kaj li metu sian manon sur la kapon de la kapro, kaj bucxu
gxin sur la loko, sur kiu estas bucxataj bruloferoj antaux
la Eternulo; gxi estas propeka ofero.
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and
kill it in the place where they kill the burnt offering
before the LORD: it is a sin offering.
25 Kaj la pastro prenos iom el la sango de la propeka ofero per
sia fingro, kaj li metos gxin sur la kornojn de la altaro de
bruloferoj, kaj la ceteran sangon li elversxos cxe la bazo
de la altaro de bruloferoj.
And the priest shall take of the blood of the sin offering
with his finger, and put it upon the horns of the altar of
burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom
of the altar of burnt offering.
26 Kaj gxian tutan sebon li bruligos sur la altaro, kiel la
sebon de pacofero; kaj la pastro liberigos lin de lia peko,
kaj estos pardonite al li.
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of
the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make
an atonement for him as concerning his sin, and it shall be
forgiven him.
27 Se iu el la popolo per eraro pekos, farante iun el la agoj,
kiujn la Eternulo malpermesis, kaj li farigxos kulpa;
And if any one of the common people sin through ignorance,
while he doeth somewhat against any of the commandments of
the LORD concerning things which ought not to be done, and
be guilty;
28 kaj li sciigxos pri sia peko, kiun li pekis: tiam li alportu
kiel sian oferon kaprinon sendifektan pro sia peko, kiun li
pekis.
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge:
then he shall bring his offering, a kid of the goats, a
female without blemish, for his sin which he hath sinned.
29 Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj
li bucxu la propekan oferon sur la loko de la bruloferoj.
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering,
and slay the sin offering in the place of the burnt
offering.
30 Kaj la pastro prenos iom el gxia sango per sia fingro kaj
metos sur la kornojn de la altaro de bruloferoj, kaj la
tutan ceteran sangon li elversxos cxe la bazo de la altaro.
And the priest shall take of the blood thereof with his
finger, and put it upon the horns of the altar of burnt
offering, and shall pour out all the blood thereof at the
bottom of the altar.
31 Kaj gxian tutan sebon li apartigos, kiel estas apartigata la
sebo de la pacoferoj, kaj la pastro bruligos gxin sur la
altaro, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo; kaj la
pastro pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is
taken away from off the sacrifice of peace offerings; and
the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour
unto the LORD; and the priest shall make an atonement for
him, and it shall be forgiven him.
32 Se sxafon li alportos kiel sian propekan oferon, li alportu
virinseksan, sendifektan.
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it
a female without blemish.
33 Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj
bucxu gxin kiel propekan oferon sur la loko, kie oni bucxas
bruloferon.
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering,
and slay it for a sin offering in the place where they kill
the burnt offering.
34 Kaj la pastro prenos per sia fingro iom el la sango de la
propeka ofero kaj metos gxin sur la kornojn de la altaro de
bruloferoj, kaj gxian tutan ceteran sangon li elversxos cxe
la bazo de la altaro.
And the priest shall take of the blood of the sin offering
with his finger, and put it upon the horns of the altar of
burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at
the bottom of the altar:
35 Kaj gxian tutan sebon li apartigos, kiel estas apartigata la
sebo de la sxafo el la pacoferoj, kaj la pastro bruligos
gxin sur la altaro kun la fajroferoj al la Eternulo; kaj la
pastro liberigos lin de la peko, kiun li pekis, kaj estos
pardonite al li.
And he shall take away all the fat thereof, as the fat of
the lamb is taken away from the sacrifice of the peace
offerings; and the priest shall burn them upon the altar,
according to the offerings made by fire unto the LORD: and
the priest shall make an atonement for his sin that he hath
committed, and it shall be forgiven him.
Cxapitro 5
1 Se iu pekos per tio, ke li auxdos jxuron kaj estos
atestanto, aux ke li vidos aux scios, sed ne sciigos kaj
portos sur si la pekon;
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a
witness, whether he hath seen or known of it; if he do not
utter it, then he shall bear his iniquity.
2 aux se iu ektusxos ion malpuran, aux kadavrajxon de malpura
besto, aux kadavrajxon de malpura bruto, aux kadavrajxon de
malpura rampajxo, kaj li tion ne scios, kaj li malpurigxos
kaj kulpigxos;
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a
carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle,
or the carcase of unclean creeping things, and if it be
hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
3 aux se iu ektusxos malpurajxon de homo, kia ajn estus tiu
malpurajxo, per kiu oni malpurigxas, kaj li tion ne scios,
kaj poste li sciigxos, kaj li estos kulpa;
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever
uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it
be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be
guilty.
4 aux se iu per nesingarda busxo jxuros fari ion malbonan aux
bonan, kion ajn homo elesprimas per jxuro, kaj li tion ne
rimarkos, kaj poste li sciigxos, kaj li estos kulpa pri io
el tiuj aferoj:
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or
to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with
an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then
he shall be guilty in one of these.
5 se iu estos kulpa pri io el tiuj aferoj, li faru konfeson
pri tio, kion li pekis;
And it shall be, when he shall be guilty in one of these
things, that he shall confess that he hath sinned in that
thing:
6 kaj pro sia peko, kiun li pekis, li alportu al la Eternulo
kiel propekan oferon inon el la malgrandaj brutoj, sxafinon
aux kaprinon; kaj la pastro liberigos lin de lia peko.
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for
his sin which he hath sinned, a female from the flock, a
lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the
priest shall make an atonement for him concerning his sin.
7 Kaj se li ne estos suficxe bonstata, por alporti sxafinon,
li alportu pro sia peko, kiun li pekis, du turtojn aux du
kolombidojn al la Eternulo, unu kiel propekan oferon, la
duan kiel bruloferon.
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring
for his trespass, which he hath committed, two turtledoves,
or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering,
and the other for a burnt offering.
8 Li alportu ilin al la pastro, kaj cxi tiu prezentos antauxe
tiun, kiu estos propeka ofero, kaj li tordorompos gxian
kapon cxe la nuko, sed ne apartigos gxin;
And he shall bring them unto the priest, who shall offer
that which is for the sin offering first, and wring off his
head from his neck, but shall not divide it asunder:
9 kaj li aspergos per la sango de la propeka ofero la muron de
la altaro, kaj la restintan sangon li elpremos cxe la bazo
de la altaro; tio estas propeka ofero.
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon
the side of the altar; and the rest of the blood shall be
wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
10 Kaj el la dua li faros bruloferon laux la reguloj; kaj la
pastro liberigos lin de la peko, kiun li pekis, kaj estos
pardonite al li.
And he shall offer the second for a burnt offering,
according to the manner: and the priest shall make an
atonement for him for his sin which he hath sinned, and it
shall be forgiven him.
11 Se li ne estos suficxe bonstata, por alporti du turtojn aux
du kolombidojn, tiam li alportu kiel oferon pro sia peko
dekonon de efo da delikata faruno, kiel propekan oferon; li
ne versxu sur gxin oleon kaj kaj ne metu sur gxin olibanon,
cxar gxi estas propeka ofero.
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young
pigeons, then he that sinned shall bring for his offering
the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering;
he shall put no oil upon it, neither shall he put any
frankincense thereon: for it is a sin offering.
12 Kaj li alportu gxin al la pastro, kaj la pastro prenos el
gxi plenmanon kiel memorparton kaj bruligos sur la altaro
kun la fajroferoj al la Eternulo; gxi estas propeka ofero.
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall
take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it
on the altar, according to the offerings made by fire unto
the LORD: it is a sin offering.
13 Kaj la pastro liberigos lin de lia peko, kiun li pekis
koncerne iun el tiuj aferoj, kaj estos pardonite al li; la
restajxo estu por la pastro, kiel farunofero.
And the priest shall make an atonement for him as touching
his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be
forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a
meat offering.
14 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
15 Se iu kulpigxos, pekante per eraro kontraux la sanktajxoj de
la Eternulo, tiam li alportu kiel prokulpan oferon al la
Eternulo virsxafon sendifektan el la malgrandaj brutoj,
havantan laux via taksado la valoron de du sikloj, laux la
sankta siklo; gxi estu prokulpa ofero.
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in
the holy things of the LORD; then he shall bring for his
trespass unto the LORD a ram without blemish out of the
flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the
shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
16 Kaj pro la sanktajxo, kontraux kiu li pekis, li pagu, kaj li
aldonu kvinonon de gxia valoro kaj donu tion al la pastro;
kaj la pastro pekliberigos lin per la prokulpa virsxafo, kaj
estos pardonite al li.
And he shall make amends for the harm that he hath done in
the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and
give it unto the priest: and the priest shall make an
atonement for him with the ram of the trespass offering, and
it shall be forgiven him.
17 Kaj se iu pekos, farante iun el tiuj aferoj, kiujn la
Eternulo malpermesis, sed li ne sciis kaj farigxis kulpa,
kaj li portos sur si sian pekon:
And if a soul sin, and commit any of these things which are
forbidden to be done by the commandments of the LORD; though
he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his
iniquity.
18 tiam li alportu virsxafon sendifektan el la malgrandaj
brutoj, laux via taksado, kiel kulpoferon al la pastro; kaj
la pastro pekliberigos lin koncerne lian eraron, kiun li
faris ne sciante, kaj estos pardonite al li.
And he shall bring a ram without blemish out of the flock,
with thy estimation, for a trespass offering, unto the
priest: and the priest shall make an atonement for him
concerning his ignorance wherein he erred and wist it not,
and it shall be forgiven him.
19 Gxi estas prokulpa ofero; li kulpigxis antaux la Eternulo.
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed
against the LORD.
Cxapitro 6
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Se iu pekos kaj krimos antaux la Eternulo, neante al sia
proksimulo koncerne konfiditajxon aux deponitajxon aux
rabitajxon, aux se li trompe forprenos ion de sia
proksimulo,
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and
lie unto his neighbour in that which was delivered him to
keep, or in fellowship, or in a thing taken away by
violence, or hath deceived his neighbour;
3 aux se li trovos perditajxon kaj neos tion, aux se li jxuros
mensoge pri io, kion homo faras, kaj per tio pekas:
Or have found that which was lost, and lieth concerning it,
and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth,
sinning therein:
4 tiam, se li pekis kaj kulpigxis, li redonu la rabitajxon,
kiun li rabis, aux tion, kion li trompe forprenis, aux la
deponitajxon, kiu estis deponita cxe li, aux la perditajxon,
kiun li trovis;
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty,
that he shall restore that which he took violently away, or
the thing which he hath deceitfully gotten, or that which
was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
5 aux cxion, pri kio li mensoge jxuris, li repagu per gxia
plena valoro kaj aldonu plie kvinonon de gxi; al tiu, kies
tio estas, li donu gxin en la tago, kiam li alportas sian
kulpoferon.
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even
restore it in the principal, and shall add the fifth part
more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth,
in the day of his trespass offering.
6 Kaj kiel sian kulpoferon li alportu al la Eternulo
sendifektan virsxafon el la malgrandaj brutoj, laux via
taksado, kiel kulpoferon, por la pastro.
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a
ram without blemish out of the flock, with thy estimation,
for a trespass offering, unto the priest:
7 Kaj la pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo, kaj estos
pardonite al li pri cxio, kion li faris kaj per kio li
kulpigxis.
And the priest shall make an atonement for him before the
LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that
he hath done in trespassing therein.
8 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
9 Ordonu al Aaron kaj al liaj filoj, dirante: Jen estas la
legxo pri la brulofero: la brulofero restu sur la fajrujo
sur la altaro dum tuta nokto, gxis la mateno, kaj la fajro
de la altaro restu brulanta sur gxi.
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the
burnt offering: It is the burnt offering, because of the
burning upon the altar all night unto the morning, and the
fire of the altar shall be burning in it.
10 Kaj la pastro metu sur sin sian linan veston, kaj siajn
linajn pantalonojn li surmetu sur sian korpon, kaj li
deprenu la cindron, kiun la fajro elbruligis el la brulofero
sur la altaro, kaj li metu gxin apud la altaron.
And the priest shall put on his linen garment, and his linen
breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes
which the fire hath consumed with the burnt offering on the
altar, and he shall put them beside the altar.
11 Kaj li demetu siajn vestojn kaj metu sur sin aliajn vestojn
kaj elportu la cindron ekster la tendaron sur puran lokon.
And he shall put off his garments, and put on other
garments, and carry forth the ashes without the camp unto a
clean place.
12 Kaj la fajro sur la altaro restu brulanta sur gxi kaj ne
estingigxu; kaj la pastro bruligu sur gxi lignon cxiumatene,
kaj arangxu sur gxi la bruloferon kaj bruligu sur gxi la
sebon de la pacoferoj.
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall
not be put out: and the priest shall burn wood on it every
morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he
shall burn thereon the fat of the peace offerings.
13 Eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingigxu.
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall
never go out.
14 Kaj jen estas la legxo pri la farunofero: la filoj de Aaron
alportu gxin antaux la Eternulon sur la antauxan parton de
la altaro.
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron
shall offer it before the LORD, before the altar.
15 Kaj la pastro prenu el gxi plenmanon el la delikata faruno
de la farunofero kaj el gxia oleo, kaj la tutan olibanon,
kiu estas sur la farunofero, kaj li bruligu sur la altaro
kiel agrablan odorajxon, memorajxon al la Eternulo.
And he shall take of it his handful, of the flour of the
meat offering, and of the oil thereof, and all the
frankincense which is upon the meat offering, and shall burn
it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of
it, unto the LORD.
16 Kaj la restajxon el gxi mangxu Aaron kaj liaj filoj;
senfermente ili gxin mangxu sur sankta loko, sur la korto de
la tabernaklo de kunveno ili gxin mangxu.
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with
unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the
court of the tabernacle of the congregation they shall eat
it.
17 Gxi ne estu bakata fermentinte; kiel ilian parton Mi donis
gxin el Miaj fajroferoj; gxi estas plejsanktajxo, simile al
pekofero kaj kulpofero.
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them
for their portion of my offerings made by fire; it is most
holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
18 Cxiu virseksulo el la Aaronidoj povas gxin mangxi kiel
eternan destinitajxon en viaj generacioj el la fajroferoj de
la Eternulo; cxiu, kiu ektusxos ilin, devos esti sankta.
All the males among the children of Aaron shall eat of it.
It shall be a statute for ever in your generations
concerning the offerings of the LORD made by fire: every one
that toucheth them shall be holy.
19 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
20 Jen estas la ofero de Aaron kaj liaj filoj, kiun ili
alportos al la Eternulo en la tago de sia sanktoleateco:
dekono de efo da delikata faruno kiel konstanta farunofero,
unu duono matene kaj la dua duono vespere.
This is the offering of Aaron and of his sons, which they
shall offer unto the LORD in the day when he is anointed;
the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering
perpetual, half of it in the morning, and half thereof at
night.
21 Sur pato kun oleo gxi devas esti preparita; bone bakitan
alportu gxin; en formo de dispecigita farunofero alportu
gxin kiel agrablan odorajxon al la Eternulo.
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken,
thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat
offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
22 Kaj la pastro, kiu el liaj filoj estos sanktoleita anstataux
li, plenumos tion; gxi estu eterna legxo antaux la Eternulo;
gxi tuta devas esti forbruligata.
And the priest of his sons that is anointed in his stead
shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it
shall be wholly burnt.
23 Kaj cxiu farunofero de pastro estu forbruligata tuta; gxi ne
estu mangxata.
For every meat offering for the priest shall be wholly
burnt: it shall not be eaten.
24 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
25 Diru al Aaron kaj al liaj filoj jene: Jen estas la legxo pri
la pekofero: sur tiu loko, sur kiu estas bucxata la
brulofero, oni bucxu la pekoferon antaux la Eternulo;
plejsanktajxo gxi estas.
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of
the sin offering: In the place where the burnt offering is
killed shall the sin offering be killed before the LORD: it
is most holy.
26 La pastro, kiu plenumas la pekoferon, mangxu gxin; sur
sankta loko gxi estu mangxata, sur la korto de la tabernaklo
de kunveno.
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the
holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle
of the congregation.
27 Cxiu, kiu ektusxos gxian viandon, devas esti sankta; kaj se
iu aspergos per gxia sango la veston, li lavu la aspergitan
pecon sur sankta loko.
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and
when there is sprinkled of the blood thereof upon any
garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in
the holy place.
28 Kaj la argilan vazon, en kiu gxi estis kuirita, oni
disrompu; kaj se gxi estis kuirita en kupra vazo, oni purigu
cxi tiun kaj lavu gxin per akvo.
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken:
and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both
scoured, and rinsed in water.
29 Cxiu virseksulo el la pastroj povas gxin mangxi; gxi estas
plejsanktajxo.
All the males among the priests shall eat thereof: it is
most holy.
30 Sed cxiu pekofero, el kies sango oni enportos en la
tabernaklon de kunveno por pekliberigo en la sanktejo, ne
estu mangxata; per fajro oni gxin forbruligu.
And no sin offering, whereof any of the blood is brought
into the tabernacle of the congregation to reconcile withal
in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the
fire.
Cxapitro 7
1 Kaj jen estas la legxo pri la kulpofero: plejsanktajxo gxi
estas.
Likewise this is the law of the trespass offering: it is
most holy.
2 Sur la loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu
la kulpoferon, kaj per gxia sango oni aspergu la altaron
cxirkauxe.
In the place where they kill the burnt offering shall they
kill the trespass offering: and the blood thereof shall he
sprinkle round about upon the altar.
3 Kaj gxian tutan sebon oni alportu el gxi ofere, la voston,
kaj la sebon, kiu kovras la internajxojn,
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and
the fat that covereth the inwards,
4 kaj ambaux renojn, kaj la sebon, kiu estas sur ili, kiu
estas cxe la lumbo, kaj la reton sur la hepato, kune kun la
renoj oni gxin apartigu.
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is
by the flanks, and the caul that is above the liver, with
the kidneys, it shall he take away:
5 Kaj la pastro bruligu ilin sur la altaro kiel fajroferon al
la Eternulo; gxi estas kulpofero.
And the priest shall burn them upon the altar for an
offering made by fire unto the LORD: it is a trespass
offering.
6 Cxiu virseksulo el la pastroj povas gxin mangxi; sur sankta
loko gxi estu mangxata; gxi estas plejsanktajxo.
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be
eaten in the holy place: it is most holy.
7 Kiel por la pekofero, tiel ankaux por la kulpofero estu la
sama legxo; al la pastro, kiu pekliberigas per gxi, al li
gxi apartenu.
As the sin offering is, so is the trespass offering: there
is one law for them: the priest that maketh atonement
therewith shall have it.
8 Al la pastro, kiu plenumas ies bruloferon, al tiu pastro
apartenu la felo de la brulofero, kiun li plenumis.
And the priest that offereth any man's burnt offering, even
the priest shall have to himself the skin of the burnt
offering which he hath offered.
9 Kaj cxiu farunofero, kiu estas bakita en forno aux pretigita
en kaserolo aux sur pato, apartenu al la pastro, kiu
prezentis gxin.
And all the meat offering that is baken in the oven, and all
that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be
the priest's that offereth it.
10 Kaj cxiu farunofero, miksita kun oleo aux seka, apartenu al
cxiuj Aaronidoj, al cxiuj egale.
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall
all the sons of Aaron have, one as much as another.
11 Kaj jen estas la legxo pri la pacofero, kiu estas alportata
al la Eternulo:
And this is the law of the sacrifice of peace offerings,
which he shall offer unto the LORD.
12 se iu gxin alportas kiel dankon, li alportu kun la danka
ofero nefermentintajn kukojn, miksitajn kun oleo, kaj
nefermentintajn flanojn, sxmiritajn per oleo, kaj el
delikata faruno kukojn frititajn, miksitajn kun oleo.
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with
the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with
oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes
mingled with oil, of fine flour, fried.
13 Kune kun kukoj el pano fermentinta li alportu sian oferon,
cxe sia danka pacofero.
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened
bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace
offerings.
14 Kaj li alportu unu el ili, el cxiu ofero, kiel oferdonon al
la Eternulo; al la pastro, kiu aspergas la sangon de la
pacofero, gxi apartenu.
And of it he shall offer one out of the whole oblation for
an heave offering unto the LORD, and it shall be the
priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
15 Kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago
de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la
mateno.
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for
thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered;
he shall not leave any of it until the morning.
16 Sed se lia ofero estas sankta promeso aux memvola ofero, gxi
estu mangxata en la tago de la alportado de la ofero; kaj
ankaux en la sekvanta tago oni povas mangxi tion, kio restis
el gxi.
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a
voluntary offering, it shall be eaten the same day that he
offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder
of it shall be eaten:
17 Kaj kio restis el la viando de la ofero gxis la tria tago,
tio estu forbruligata per fajro.
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third
day shall be burnt with fire.
18 Se iu mangxos el la viando de sia pacofero en la tria tago,
gxi ne akiros placxon; kiu alportos gxin, al tiu gxi ne
estos kalkulata; gxi estos abomenindajxo, kaj kiu gxin
mangxos, tiu havos pekon.
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace
offerings be eaten at all on the third day, it shall not be
accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth
it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of
it shall bear his iniquity.
19 La viando, kiu ektusxis ion malpuran, ne estu mangxata, oni
gxin forbruligu per fajro. La ceteran viandon povas mangxi
cxiu purulo.
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be
eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh,
all that be clean shall eat thereof.
20 Se iu, havante sur si malpurajxon, mangxos viandon el la
pacofero, kiu estis destinita por la Eternulo, ties animo
ekstermigxos el sia popolo.
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of
peace offerings, that pertain unto the LORD, having his
uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from
his people.
21 Se iu ektusxos ion malpuran, cxu malpurajxon de homo, cxu
malpuran beston, cxu ian malpuran abomenindajxon, kaj
mangxos el la viando de pacofero, kiu estis destinita por la
Eternulo, ties animo ekstermigxos el sia popolo.
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the
uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable
unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of
peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul
shall be cut off from his people.
22 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
23 Diru al la Izraelidoj jene: Sebon de bovo kaj de sxafo kaj
de kapro neniam mangxu.
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no
manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
24 La sebon de kadavrajxo kaj la sebon de besto dissxirita oni
povas uzi por cxia laboro, sed mangxi gxin vi ne devas.
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat
of that which is torn with beasts, may be used in any other
use: but ye shall in no wise eat of it.
25 Cxar cxiu, kiu mangxos sebon de brutoj, el kiuj oni alportas
fajroferon al la Eternulo, la mangxinto ekstermigxos el sia
popolo.
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men
offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul
that eateth it shall be cut off from his people.
26 Kaj nenian sangon mangxu en cxiuj viaj logxejoj, nek el
birdoj, nek el brutoj.
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of
fowl or of beast, in any of your dwellings.
27 Cxiu, kiu mangxos ian sangon, ekstermigxos el sia popolo.
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even
that soul shall be cut off from his people.
28 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
29 Diru al la Izraelidoj jene: Kiu alportas sian pacoferon al
la Eternulo, tiu alportu mem al la Eternulo tion, kio
apartenas el liaj pacoferoj;
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth
the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall
bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his
peace offerings.
30 propramane li alportu la fajroferon al la Eternulo; la sebon
kune kun la brustajxo li alportu; la brustajxon, por skui
gxin kiel skuoferon antaux la Eternulo.
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by
fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the
breast may be waved for a wave offering before the LORD.
31 Kaj la pastro bruligos la sebon sur la altaro, kaj la
brustajxo estos por Aaron kaj por liaj filoj.
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the
breast shall be Aaron's and his sons'.
32 Kaj la dekstran femuron el viaj pacoferoj donu kiel
levoferon al la pastro.
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an
heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
33 Kiu el la Aaronidoj alportas la sangon de la pacoferoj kaj
la sebon, al tiu apartenu la dekstra femuro kiel lia parto:
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the
peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder
for his part.
34 cxar la brustajxon-skuoferon kaj la femuron-levoferon Mi
prenis de la Izraelidoj el iliaj pacoferoj, kaj Mi donis
ilin al la pastro Aaron kaj al liaj filoj kiel eternan
destinitajxon de la flanko de la Izraelidoj.
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of
the children of Israel from off the sacrifices of their
peace offerings, and have given them unto Aaron the priest
and unto his sons by a statute for ever from among the
children of Israel.
35 Tio estas la sankta parto de Aaron kaj la sankta parto de
liaj filoj el la fajroferoj de la Eternulo de post la tago,
en kiu ili estis aligitaj, por esti pastroj al la Eternulo,
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the
anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made
by fire, in the day when he presented them to minister unto
the LORD in the priest's office;
36 parto, kiun la Eternulo ordonis doni al ili de la Izraelidoj
en la tago, en kiu Li sanktoleis ilin. Tio estas eterna
legxo en iliaj generacioj.
Which the LORD commanded to be given them of the children of
Israel, in the day that he anointed them, by a statute for
ever throughout their generations.
37 Tio estas la legxo pri la brulofero, pri la farunofero, pri
la pekofero, pri la kulpofero, pri la ofero de konsekro, kaj
pri la pacofero;
This is the law of the burnt offering, of the meat offering,
and of the sin offering, and of the trespass offering, and
of the consecrations, and of the sacrifice of the peace
offerings;
38 kiun la Eternulo donis al Moseo sur la monto Sinaj, kiam Li
ordonis al la Izraelidoj en la dezerto Sinaja, ke ili
alportadu siajn oferojn al la Eternulo.
Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day
that he commanded the children of Israel to offer their
oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Cxapitro 8
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Prenu Aaronon kaj liajn filojn kune kun li kaj la vestojn
kaj la sanktan oleon kaj bovidon por pekofero kaj du
virsxafojn kaj korbon da macoj.
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the
anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two
rams, and a basket of unleavened bread;
3 Kaj la tutan komunumon kunvenigu cxe la eniro de la
tabernaklo de kunveno.
And gather thou all the congregation together unto the door
of the tabernacle of the congregation.
4 Kaj Moseo faris, kiel la Eternulo al li ordonis; kaj la
komunumo kolektigxis cxe la eniro de la tabernaklo de
kunveno.
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly
was gathered together unto the door of the tabernacle of the
congregation.
5 Kaj Moseo diris al la komunumo: Jen estas tio, kion la
Eternulo ordonis fari.
And Moses said unto the congregation, This is the thing
which the LORD commanded to be done.
6 Kaj Moseo alvenigis Aaronon kaj liajn filojn, kaj li lavis
ilin per akvo.
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with
water.
7 Kaj li metis sur lin la hxitonon kaj zonis lin per zono kaj
vestis lin per la tuniko kaj metis sur lin la efodon kaj
zonis lin per la zono de la efodo kaj alfortikigis per gxi
la efodon sur li.
And he put upon him the coat, and girded him with the
girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod
upon him, and he girded him with the curious girdle of the
ephod, and bound it unto him therewith.
8 Kaj li metis sur lin la surbrustajxon, kaj sur la
surbrustajxon la signojn de lumo kaj de justo.
And he put the breastplate upon him: also he put in the
breastplate the Urim and the Thummim.
9 Kaj li metis la cidaron sur lian kapon, kaj sur la cidaron
sur la antauxa flanko li metis la oran tabuleton, la sanktan
kronon, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
And he put the mitre upon his head; also upon the mitre,
even upon his forefront, did he put the golden plate, the
holy crown; as the LORD commanded Moses.
10 Kaj Moseo prenis la sanktan oleon, kaj sanktoleis la
tabernaklon, kaj cxion, kio estis en gxi, kaj li sanktigis
ilin.
And Moses took the anointing oil, and anointed the
tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
11 Kaj li aspergis per tio la altaron sep fojojn, kaj li
sanktesxmiris la altaron kaj cxiujn gxiajn apartenajxojn,
kaj la lavujon kaj gxian piedestalon, por sanktigi ilin.
And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and
anointed the altar and all his vessels, both the laver and
his foot, to sanctify them.
12 Kaj li versxis iom el la sankta oleo sur la kapon de Aaron,
kaj li sxmiris lin, por sanktigi lin.
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and
anointed him, to sanctify him.
13 Kaj Moseo alvenigis la filojn de Aaron kaj vestis ilin per
hxitonoj kaj zonis ilin per zonoj kaj alligis sur ili
mitrojn, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and
girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the
LORD commanded Moses.
14 Kaj li alkondukis la propekan bovidon, kaj Aaron kaj liaj
filoj metis siajn manojn sur la kapon de la propeka bovido.
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron
and his sons laid their hands upon the head of the bullock
for the sin offering.
15 Kaj Moseo gxin bucxis, kaj li prenis iom el la sango kaj
metis per sia fingro sur la kornojn de la altaro cxirkauxe
kaj pekliberigis la altaron; kaj la ceteran sangon li
elversxis cxe la bazo de la altaro, kaj sanktigis cxi tiun,
por pekliberigi gxin.
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon
the horns of the altar round about with his finger, and
purified the altar, and poured the blood at the bottom of
the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon
it.
16 Kaj li prenis la tutan sebon, kiu estis sur la internajxoj,
kaj la reton de la hepato, kaj ambaux renojn kaj ilian
sebon, kaj Moseo bruligis tion sur la altaro.
And he took all the fat that was upon the inwards, and the
caul above the liver, and the two kidneys, and their fat,
and Moses burned it upon the altar.
17 Kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian
malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel
la Eternulo ordonis al Moseo.
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he
burnt with fire without the camp; as the LORD commanded
Moses.
18 Kaj li alkondukis la virsxafon de brulofero; kaj Aaron kaj
liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virsxafo.
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and
his sons laid their hands upon the head of the ram.
19 Kaj Moseo gxin bucxis, kaj aspergis per la sango la altaron
cxirkauxe.
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the
altar round about.
20 Kaj la virsxafon li dishakis en partojn, kaj Moseo
ekbruligis la kapon kaj la partojn kaj la grason.
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head,
and the pieces, and the fat.
21 La internajxojn kaj la krurojn li lavis per akvo; kaj Moseo
forbruligis la tutan sxafon sur la altaro; gxi estis
brulofero por agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo,
kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses
burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice
for a sweet savour, and an offering made by fire unto the
LORD; as the LORD commanded Moses.
22 Kaj li alkondukis la duan virsxafon, la virsxafon de
konsekrado; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur
la kapon de la virsxafo.
And he brought the other ram, the ram of consecration: and
Aaron and his sons laid their hands upon the head of the
ram.
23 Kaj li gxin bucxis, kaj Moseo prenis iom el gxia sango kaj
metis sur la malsupran randon de la dekstra orelo de Aaron
kaj sur la dikan fingron de lia dekstra mano kaj sur la
dikan fingron de lia dekstra piedo.
And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put
it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of
his right hand, and upon the great toe of his right foot.
24 Kaj li alkondukis la filojn de Aaron, kaj Moseo metis iom el
la sango sur la malsupran randon de ilia dekstra orelo kaj
sur la dikan fingron de ilia dekstra mano kaj sur la dikan
fingron de ilia dekstra piedo; kaj Moseo aspergis per la
sango la altaron cxirkauxe.
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon
the tip of their right ear, and upon the thumbs of their
right hands, and upon the great toes of their right feet:
and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
25 Kaj li prenis la sebon kaj la voston, kaj la tutan sebon,
kiu estis sur la internajxoj, kaj la reton de la hepato, kaj
ambaux renojn kaj ilian sebon, kaj la dekstran femuron.
And he took the fat, and the rump, and all the fat that was
upon the inwards, and the caul above the liver, and the two
kidneys, and their fat, and the right shoulder:
26 Kaj el la korbo da macoj, kiu estis antaux la Eternulo, li
prenis unu macan kukon kaj unu kukon kun oleo kaj unu
flanon, kaj metis ilin sur la sebojn kaj sur la dekstran
femuron.
And out of the basket of unleavened bread, that was before
the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled
bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the
right shoulder:
27 Kaj li metis cxion cxi tion sur la manojn de Aaron kaj sur
la manojn de liaj filoj, kaj li skuis tion kiel skuoferon
antaux la Eternulo.
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands,
and waved them for a wave offering before the LORD.
28 Kaj Moseo prenis tion for de iliaj manoj kaj ekbruligis sur
la altaro kune kun la brulofero: tio estis ofero de
konsekrado, por agrabla odorajxo; gxi estis fajrofero al la
Eternulo.
And Moses took them from off their hands, and burnt them on
the altar upon the burnt offering: they were consecrations
for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the
LORD.
29 Kaj Moseo prenis la brustajxon kaj skuis gxin kiel skuoferon
antaux la Eternulo: de la sxafo de konsekrado gxi estis la
destinita parto por Moseo, kiel la Eternulo ordonis al
Moseo.
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering
before the LORD: for of the ram of consecration it was
Moses' part; as the LORD commanded Moses.
30 Kaj Moseo prenis iom el la sankta oleo, kaj el la sango, kiu
estis sur la altaro, kaj aspergis Aaronon, liajn vestojn,
liajn filojn, kaj la vestojn de liaj filoj kune kun li; kaj
li sanktigis Aaronon, liajn vestojn, liajn filojn, kaj la
vestojn de liaj filoj kune kun li.
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which
was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon
his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments
with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his
sons, and his sons' garments with him.
31 Kaj Moseo diris al Aaron kaj al liaj filoj: Kuiru la viandon
cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj tie mangxu
gxin, kaj ankaux la panon, kiu estas en la korbo de
konsekrado, kiel mi ordonis, dirante: Aaron kaj liaj filoj
gxin mangxu.
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at
the door of the tabernacle of the congregation: and there
eat it with the bread that is in the basket of
consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons
shall eat it.
32 Kaj la restajxon el la viando kaj el la pano forbruligu per
fajro.
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall
ye burn with fire.
33 Kaj for de la pordo de la tabernaklo de kunveno ne foriru
dum sep tagoj, gxis la tago, en kiu finigxos la tempo de via
konsekrado; cxar sep tagojn dauxros via konsekrado.
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the
congregation in seven days, until the days of your
consecration be at an end: for seven days shall he
consecrate you.
34 Kiel estis farite hodiaux, tiel la Eternulo ordonis fari,
por pekliberigi vin.
As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do,
to make an atonement for you.
35 Kaj cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno restu tage kaj
nokte dum sep tagoj, kaj vi observos la servadon al la
Eternulo, por ke vi ne mortu; cxar tiel estas ordonite al
mi.
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of
the congregation day and night seven days, and keep the
charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
36 Kaj Aaron kaj liaj filoj faris cxion, kion la Eternulo
ordonis per Moseo.
So Aaron and his sons did all things which the LORD
commanded by the hand of Moses.
Cxapitro 9
1 En la oka tago Moseo vokis Aaronon kaj liajn filojn kaj la
plejagxulojn de Izrael.
And it came to pass on the eighth day, that Moses called
Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2 Kaj li diris al Aaron: Prenu al vi junan bovidon por
pekofero kaj virsxafon por brulofero, sendifektajn, kaj
alkonduku ilin antaux la Eternulon.
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin
offering, and a ram for a burnt offering, without blemish,
and offer them before the LORD.
3 Kaj al la Izraelidoj diru jene: Prenu virkapron por propeka
ofero, kaj bovidon kaj sxafidon jaragxajn, sendifektajn, por
brulofero,
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying,
Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf
and a lamb, both of the first year, without blemish, for a
burnt offering;
4 kaj virbovon kaj virsxafon por pacofero, por fari oferon
antaux la Eternulo, kaj farunoferon, miksitan kun oleo; cxar
hodiaux la Eternulo aperos antaux vi.
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice
before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for
to day the LORD will appear unto you.
5 Kaj ili alportis tion, kion ordonis Moseo, antaux la pordon
de la tabernaklo de kunveno; kaj la tuta komunumo
alproksimigxis kaj starigxis antaux la Eternulo.
And they brought that which Moses commanded before the
tabernacle of the congregation: and all the congregation
drew near and stood before the LORD.
6 Kaj Moseo diris: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis;
faru, kaj tiam aperos antaux vi la majesto de la Eternulo.
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded
that ye should do: and the glory of the LORD shall appear
unto you.
7 Kaj Moseo diris al Aaron: Aliru al la altaro, kaj faru vian
pekoferon kaj vian bruloferon kaj pekliberigu vin kaj la
popolon, kaj faru la oferon de la popolo kaj pekliberigu
ilin, kiel ordonis la Eternulo.
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy
sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement
for thyself, and for the people: and offer the offering of
the people, and make an atonement for them; as the LORD
commanded.
8 Kaj Aaron aliris al la altaro, kaj bucxis la bovidon, kiu
estis lia propeka ofero.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of
the sin offering, which was for himself.
9 Kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj li
trempis sian fingron en la sango kaj sxmiris la kornojn de
la altaro, kaj la ceteran sangon li elversxis cxe la bazo de
la altaro.
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he
dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of
the altar, and poured out the blood at the bottom of the
altar:
10 Sed la sebon kaj la renojn kaj la reton de la hepato de la
pekofero li bruligis sur la altaro, kiel la Eternulo ordonis
al Moseo.
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver
of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD
commanded Moses.
11 Kaj la karnon kaj la felon li forbruligis per fajro ekster
la tendaro.
And the flesh and the hide he burnt with fire without the
camp.
12 Kaj li bucxis la bruloferon, kaj la filoj de Aaron alportis
al li la sangon, kaj li aspergis per gxi la altaron
cxirkauxe.
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented
unto him the blood, which he sprinkled round about upon the
altar.
13 Kaj la bruloferon ili alportis al li dispecigitan kaj la
kapon, kaj li bruligis tion sur la altaro.
And they presented the burnt offering unto him, with the
pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the
altar.
14 Kaj li lavis la internajxojn kaj la krurojn kaj bruligis
tion kun la brulofero sur la altaro.
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them
upon the burnt offering on the altar.
15 Kaj li alportis la oferon de la popolo, kaj li prenis la
propekan kapron de la popolo, kaj bucxis gxin kaj faris el
gxi pekoferon kiel el la antauxa.
And he brought the people's offering, and took the goat,
which was the sin offering for the people, and slew it, and
offered it for sin, as the first.
16 Kaj li alportis la bruloferon kaj agis kun gxi laux la
reguloj.
And he brought the burnt offering, and offered it according
to the manner.
17 Kaj li alportis la farunoferon kaj prenis el gxi plenmanon
kaj bruligis tion sur la altaro krom la matena brulofero.
And he brought the meat offering, and took an handful
thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt
sacrifice of the morning.
18 Kaj li bucxis la bovon kaj la sxafon kiel pacoferon de la
popolo, kaj la filoj de Aaron alportis al li la sangon, kaj
li aspergis per gxi la altaron cxirkauxe;
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of
peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons
presented unto him the blood, which he sprinkled upon the
altar round about,
19 kaj la sebojn de la bovo, kaj el la sxafo la voston kaj la
kovrantan sebon kaj la renojn kaj la reton de la hepato.
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and
that which covereth the inwards, and the kidneys, and the
caul above the liver:
20 Kaj ili metis la sebojn sur la brustajxojn, kaj li
ekbruligis la sebojn sur la altaro.
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat
upon the altar:
21 Kaj la brustajxojn kaj la dekstran femuron Aaron skuis kiel
skuoferon antaux la Eternulo, kiel Moseo ordonis.
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a
wave offering before the LORD; as Moses commanded.
22 Kaj Aaron levis siajn manojn al la popolo kaj benis gxin;
kaj li malsupreniris, plenuminte la pekoferon kaj la
bruloferon kaj la pacoferon.
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed
them, and came down from offering of the sin offering, and
the burnt offering, and peace offerings.
23 Kaj Moseo kaj Aaron eniris en la tabernaklon de kunveno kaj
eliris kaj benis la popolon. Kaj montrigxis la majesto de
la Eternulo al la tuta popolo.
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the
congregation, and came out, and blessed the people: and the
glory of the LORD appeared unto all the people.
24 Kaj eliris fajro el antaux la Eternulo kaj konsumis sur la
altaro la bruloferon kaj la sebon; kaj la tuta popolo vidis,
kaj ili gxoje ekkriis kaj falis vizagxaltere.
And there came a fire out from before the LORD, and consumed
upon the altar the burnt offering and the fat: which when
all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
Cxapitro 10
1 Kaj Nadab kaj Abihu, la filoj de Aaron, prenis cxiu sian
incensujon kaj metis en gxin fajron kaj metis sur gxin
incenson kaj alportis antaux la Eternulon fajron fremdan,
pri kiu Li ne ordonis al ili.
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them
his censer, and put fire therein, and put incense thereon,
and offered strange fire before the LORD, which he commanded
them not.
2 Tiam eliris fajro el antaux la Eternulo kaj forbruligis
ilin, kaj ili mortis antaux la Eternulo.
And there went out fire from the LORD, and devoured them,
and they died before the LORD.
3 Kaj Moseo diris al Aaron: Jen pri cxi tio parolis la
Eternulo, kiam Li diris: Per Miaj proksimuloj Mi sanktigxos
kaj antaux la tuta popolo Mi majestigxos. Kaj Aaron
silentis.
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake,
saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and
before all the people I will be glorified. And Aaron held
his peace.
4 Kaj Moseo alvokis Misxaelon kaj Elcafanon, filojn de Uziel,
onklo de Aaron, kaj li diris al ili: Aliru, elportu viajn
fratojn el la sanktejo ekster la tendaron.
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel
the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry
your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5 Kaj ili aliris kaj elportis ilin en iliaj hxitonoj ekster la
tendaron, kiel diris Moseo.
So they went near, and carried them in their coats out of
the camp; as Moses had said.
6 Kaj Moseo diris al Aaron kaj al liaj filoj Eleazar kaj
Itamar: Viajn kapojn ne nudigu kaj viajn vestojn ne
dissxiru, por ke vi ne mortu kaj por ke Li ne koleru la
tutan komunumon; sed viaj fratoj, la tuta domo de Izrael,
priploru la brulon, kiun la Eternulo ekbruligis.
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto
Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your
clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the
people: but let your brethren, the whole house of Israel,
bewail the burning which the LORD hath kindled.
7 Kaj el la pordo de la tabernaklo de kunveno ne eliru, por ke
vi ne mortu; cxar la sankta oleo de la Eternulo estas sur
vi. Kaj ili agis laux la vortoj de Moseo.
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of
the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the
LORD is upon you. And they did according to the word of
Moses.
8 Kaj la Eternulo ekparolis al Aaron, dirante:
And the LORD spake unto Aaron, saying,
9 Vinon kaj ebriigajxon ne trinku, nek vi, nek viaj filoj kun
vi, kiam vi iras en la tabernaklon de kunveno, por ke vi ne
mortu. Tio estu eterna legxo en viaj generacioj.
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with
thee, when ye go into the tabernacle of the congregation,
lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your
generations:
10 Por ke vi diferencigu inter sanktajxo kaj ordinarajxo kaj
inter malpurajxo kaj purajxo;
And that ye may put difference between holy and unholy, and
between unclean and clean;
11 kaj por ke vi instruu al la Izraelidoj cxiujn legxojn, kiujn
eldiris al ili la Eternulo per Moseo.
And that ye may teach the children of Israel all the
statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of
Moses.
12 Kaj Moseo diris al Aaron, kaj al Eleazar kaj al Itamar, liaj
restintaj filoj: Prenu la farunoferon, kiu restis el la
fajroferoj de la Eternulo, kaj mangxu gxin senfermente apud
la altaro; cxar gxi estas plejsanktajxo.
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto
Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering
that remaineth of the offerings of the LORD made by fire,
and eat it without leaven beside the altar: for it is most
holy:
13 Kaj mangxu gxin sur sankta loko; cxar gxi estas via
destinitajxo kaj la destinitajxo de viaj filoj el la
fajroferoj de la Eternulo; cxar tiel estas ordonite al mi.
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy
due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made
by fire: for so I am commanded.
14 Kaj la brustajxon de skuado kaj la femuron de levado mangxu
sur loko pura, vi kaj viaj filoj kaj viaj filinoj kune kun
vi; cxar ili estas donitaj kiel via destinitajxo kaj
destinitajxo de viaj filoj el la pacoferoj de la Izraelidoj.
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a
clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with
thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are
given out of the sacrifices of peace offerings of the
children of Israel.
15 La femuron de levado kaj la brustajxon de skuado ili alportu
kun la fajroferoj el la sebo, por skui tion kiel skuoferon
antaux la Eternulo; kaj tio estu por vi kaj por viaj filoj
eterna destinitajxo, kiel ordonis la Eternulo.
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with
the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave
offering before the LORD; and it shall be thine, and thy
sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath
commanded.
16 Kaj la kapron propekan Moseo sercxis, sed montrigxis, ke gxi
estas forbruligita. Tiam li ekkoleris kontraux Eleazar kaj
kontraux Itamar, la restintaj filoj de Aaron, kaj li diris:
And Moses diligently sought the goat of the sin offering,
and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and
Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17 Kial vi ne mangxis la pekoferon sur loko sankta? gxi estas
ja plejsanktajxo, kaj gxi estas donita al vi, por forporti
la pekon de la komunumo, por pekliberigi ilin antaux la
Eternulo.
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy
place, seeing it is most holy, and God hath given it you to
bear the iniquity of the congregation, to make atonement for
them before the LORD?
18 Jen gxia sango ne estas enportita en la internon de la
sanktejo; vi devis mangxi gxin en la sanktejo, kiel estas
ordonite al mi.
Behold, the blood of it was not brought in within the holy
place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as
I commanded.
19 Kaj Aaron diris al Moseo: Jen hodiaux ili alportis sian
pekoferon kaj sian bruloferon antaux la Eternulon, kaj
okazis al mi tia afero; se vi mangxus hodiaux pekoferon, cxu
tio placxus al la Eternulo?
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they
offered their sin offering and their burnt offering before
the LORD; and such things have befallen me: and if I had
eaten the sin offering to day, should it have been accepted
in the sight of the LORD?
20 Kaj Moseo tion auxdis, kaj tio placxis al li.
And when Moses heard that, he was content.
Cxapitro 11
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante al
ili:
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto
them,
2 Diru al la Izraelidoj jene: Tio estas la bestoj, kiujn vi
povas mangxi el cxiuj brutoj, kiuj estas sur la tero:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the
beasts which ye shall eat among all the beasts that are on
the earth.
3 cxiun bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan
sulkon sur la hufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, vi povas
mangxi.
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and
cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Nur cxi tiujn ne mangxu el la remacxantaj macxitajxon kaj el
la havantaj disfenditajn hufojn: la kamelon, cxar gxi
remacxas macxitajxon, sed disfenditajn hufojn gxi ne havas,
malpura gxi estas por vi;
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the
cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because
he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean
unto you.
5 kaj la hirakon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed
disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not
the hoof; he is unclean unto you.
6 kaj la leporon, cxar gxi remacxas macxitajxon, sed
disfenditajn hufojn gxi ne havas, malpura gxi estas por vi;
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not
the hoof; he is unclean unto you.
7 kaj la porkon, cxar gxi havas disfenditajn hufojn kaj
distrancxan sulkon sur la hufoj, sed gxi ne remacxas
macxitajxon, malpura gxi estas por vi.
And the swine, though he divide the hoof, and be
clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to
you.
8 Ilian viandon ne mangxu kaj iliajn kadavrojn ne tusxu,
malpuraj ili estas por vi.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye
not touch; they are unclean to you.
9 Jenajn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la
akvo: cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn en la akvo,
en la maroj, kaj en la riveroj, ilin vi povas mangxi.
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever
hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the
rivers, them shall ye eat.
10 Sed cxiuj, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, en la maroj
kaj en la riveroj, el cxio, kio movigxas en la akvo, kaj el
cxiuj estajxoj, kiuj vivas en la akvo, ili estas
abomenindajxo por vi;
And all that have not fins and scales in the seas, and in
the rivers, of all that move in the waters, and of any
living thing which is in the waters, they shall be an
abomination unto you:
11 kaj ili estu abomenindajxo por vi, ilian viandon ne mangxu
kaj iliajn kadavrojn abomenu.
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat
of their flesh, but ye shall have their carcases in
abomination.
12 Cxio en la akvo, kio ne havas nagxilojn kaj skvamojn, estas
abomenindajxo por vi.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall
be an abomination unto you.
13 Kaj cxi tiujn abomenu inter la birdoj, ili ne estu
mangxataj, ili estas abomenindajxoj: la aglon kaj la
gipaeton kaj la pandionon
And these are they which ye shall have in abomination among
the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination:
the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 kaj la milvon kaj la falkon kun gxia speco,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 cxiun korvon kun gxia speco,
Every raven after his kind;
16 kaj la struton kaj la strigon kaj la mevon kaj la akcipitron
kun gxia speco
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the
hawk after his kind,
17 kaj la noktuon kaj la mergulon kaj la ibison
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 kaj la cignon kaj la pelikanon kaj la perknopteron
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 kaj la cikonion kaj la ardeon kun gxia speco kaj la upupon
kaj la vesperton.
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing,
and the bat.
20 Cxio movigxanta, kio havas flugilojn kaj iras kvarpiede,
estas abomenindajxo por vi.
All fowls that creep, going upon all four, shall be an
abomination unto you.
21 Nur tiujn vi povas mangxi el cxiuj movigxantoj, kiuj havas
flugilojn kaj iras kvarpiede: tiujn, kiuj havas genuojn
super la kruroj, por salti per ili sur la tero.
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that
goeth upon all four, which have legs above their feet, to
leap withal upon the earth;
22 La jenajn el ili vi povas mangxi: la akridon kun gxia speco
kaj la cikadon kun gxia speco kaj la grilon kun gxia speco
kaj la lokuston kun gxia speco.
Even these of them ye may eat; the locust after his kind,
and the bald locust after his kind, and the beetle after his
kind, and the grasshopper after his kind.
23 Sed cxiu alia movigxanto, kiu havas flugilojn kaj kvar
piedojn, estas abomenindajxo por vi.
But all other flying creeping things, which have four feet,
shall be an abomination unto you.
24 Kaj per la jenaj vi farigxos malpuraj; cxiu, kiu ektusxos
ilian kadavron, estos malpura gxis la vespero;
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the
carcase of them shall be unclean until the even.
25 kaj cxiu, kiu portos kadavrajxon de ili, lavu siajn vestojn,
kaj li estos malpura gxis la vespero:
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall
wash his clothes, and be unclean until the even.
26 cxiu bruto, kiu havas disfenditajn hufojn, sed ne havas
distrancxan sulkon kaj ne remacxas macxitajxon, estas
malpura por vi; cxiu, kiu ektusxos ilin, estos malpura.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is
not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you:
every one that toucheth them shall be unclean.
27 Kaj el cxiuj bestoj kvarpiedaj cxiuj, kiuj iras sur siaj
plandoj, estas malpuraj por vi; cxiu, kiu ektusxos ilian
kadavron, estos malpura gxis la vespero.
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of
beasts that go on all four, those are unclean unto you:
whoso toucheth their carcase shall be unclean until the
even.
28 Kaj kiu portos kadavrajxon de ili, lavu siajn vestojn, kaj
li estos malpura gxis la vespero: malpuraj ili estas por vi.
And he that beareth the carcase of them shall wash his
clothes, and be unclean until the even: they are unclean
unto you.
29 Kaj jen, kio estas malpura por vi inter la rampajxoj, kiuj
rampas sur la tero: la talpo kaj la muso kaj la lacerto kun
gxia speco
These also shall be unclean unto you among the creeping
things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse,
and the tortoise after his kind,
30 kaj la geko kaj la monitoro kaj la uromastiko kaj la skinko
kaj la hxameleono.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the
snail, and the mole.
31 Tiuj estas la malpuraj por vi inter cxiuj rampajxoj; cxiu,
kiu ektusxos ilin post ilia morto, estos malpura gxis la
vespero.
These are unclean to you among all that creep: whosoever
doth touch them, when they be dead, shall be unclean until
the even.
32 Kaj cxio, sur kion falos io el ili malviva, estos malpura;
cxu gxi estos ia ligna vazo, cxu vesto, cxu felo, cxu sako,
cxu ia ilo, per kiu oni faras laboron--oni metu gxin en
akvon, kaj gxi estos malpura gxis la vespero, kaj tiam gxi
farigxos pura.
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth
fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood,
or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be,
wherein any work is done, it must be put into water, and it
shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Kaj se en ian argilan vazon io el ili falos internen, tiam
cxio, kio estas interne, farigxos malpura; kaj la vazon
rompu.
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth,
whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Cxiu mangxajxo, kiun oni mangxas, se sxprucos sur gxin tia
akvo, farigxos malpura; kaj cxiu trinkajxo, kiun oni
trinkas, en tia vazo farigxos malpura.
Of all meat which may be eaten, that on which such water
cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in
every such vessel shall be unclean.
35 Kaj cxio, sur kion falos io el ilia kadavrajxo, farigxos
malpura; se gxi estos forno aux kaldrono, oni gxin disrompu;
malpuraj ili estas kaj malpuraj ili estu por vi.
And every thing whereupon any part of their carcase falleth
shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots,
they shall be broken down: for they are unclean and shall be
unclean unto you.
36 Nur fonto kaj puto kaj akvejoj restos puraj. Kiu ektusxos
ilian kadavrajxon, farigxos malpura.
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of
water, shall be clean: but that which toucheth their carcase
shall be unclean.
37 Kaj se io el ilia kadavrajxo falos sur ian semeblan semon,
kiu estas semota, gxi restos pura.
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed
which is to be sown, it shall be clean.
38 Sed se estos versxita akvo sur la semon kaj io el ilia
kadavrajxo falos sur gxin, tiam gxi estos malpura por vi.
But if any water be put upon the seed, and any part of their
carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Kaj se mortos ia bruto el tiuj, kiujn vi uzas por mangxi,
tiam tiu, kiu ektusxos gxian kadavron, estos malpura gxis la
vespero.
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth
the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 Kaj tiu, kiu mangxos ion el gxia kadavrajxo, lavu siajn
vestojn, kaj li estos malpura gxis la vespero; kaj tiu, kiu
portos gxian kadavron, lavu siajn vestojn, kaj li estos
malpura gxis la vespero.
And he that eateth of the carcase of it shall wash his
clothes, and be unclean until the even: he also that beareth
the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean
until the even.
41 Cxia rampajxo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindajxo,
gxi ne estu mangxata.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall
be an abomination; it shall not be eaten.
42 Cxio, kio rampas sur la ventro, kaj cxio, kio iras sur kvar
piedoj aux sur pli da piedoj, sed estas rampajxo, kiu rampas
sur la tero--ilin ne mangxu, cxar ili estas abomenindajxo.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon
all four, or whatsoever hath more feet among all creeping
things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for
they are an abomination.
43 Ne abomenindigu viajn animojn per iaj bestoj rampantaj, kaj
ne malpurigxu per ili, farante vin mem malpuraj.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping
thing that creepeth, neither shall ye make yourselves
unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Cxar Mi, la Eternulo, estas via Dio; tial sanktigu vin kaj
estu sanktaj, cxar Mi estas sankta; kaj ne malpurigu viajn
animojn per ia rampajxo, kiu rampas sur la tero.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify
yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither
shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing
that creepeth upon the earth.
45 Cxar Mi estas la Eternulo, kiu elkondukis vin el la lando
Egipta, por esti Dio por vi; estu do sanktaj, cxar Mi estas
sankta.
For I am the LORD that bringeth you up out of the land of
Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am
holy.
46 Tio estas la legxo pri la brutoj kaj pri la birdoj, kaj pri
cxiuj bestoj, movigxantaj en la akvo, kaj pri cxiuj bestoj,
kiuj rampas sur la tero,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every
living creature that moveth in the waters, and of every
creature that creepeth upon the earth:
47 por fari diferencon inter la malpurajxo kaj purajxo, kaj
inter la bestoj, kiujn oni povas mangxi, kaj la bestoj,
kiujn oni devas ne mangxi.
To make a difference between the unclean and the clean, and
between the beast that may be eaten and the beast that may
not be eaten.
Cxapitro 12
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Diru al la Izraelidoj jene: Se virino fruktigos semon kaj
naskos knabeton, tiam sxi estos malpura dum sep tagoj; kiel
en la tagoj de sia monatajxa suferado sxi estos malpura.
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have
conceived seed, and born a man child: then she shall be
unclean seven days; according to the days of the separation
for her infirmity shall she be unclean.
3 Kaj en la oka tago oni cirkumcidu la karnon de lia prepucio.
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be
circumcised.
4 Tridek tri tagojn sxi restu en la sango de sia purigxo;
nenion sanktan sxi tusxu kaj en la sanktejon sxi ne venu,
gxis finigxos la tagoj de sxia purigxo.
And she shall then continue in the blood of her purifying
three and thirty days; she shall touch no hallowed thing,
nor come into the sanctuary, until the days of her purifying
be fulfilled.
5 Se sxi naskos knabineton, tiam sxi estu malpura dum du
semajnoj kiel cxe sia monatajxo, kaj sesdek ses tagojn sxi
restu en la sango de sia purigxo.
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two
weeks, as in her separation: and she shall continue in the
blood of her purifying threescore and six days.
6 Kaj kiam finigxos la tagoj de sxia purigxo post filo aux
filino, sxi alportu jaragxan sxafidon kiel bruloferon, kaj
kolombidon aux turton kiel pekoferon, al la pordo de la
tabernaklo de kunveno, al la pastro.
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son,
or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year
for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove,
for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the
congregation, unto the priest:
7 Kaj li tion alportos antaux la Eternulon kaj pekliberigos
sxin, kaj sxi purigxos de sia sangofluado. Tio estas la
legxo pri naskintino, cxu de knabo, cxu de knabino.
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement
for her; and she shall be cleansed from the issue of her
blood. This is the law for her that hath born a male or a
female.
8 Kaj se sxi ne estas suficxe bonstata, por alporti sxafidon,
tiam sxi prenu du turtojn aux du kolombidojn, unu kiel
bruloferon kaj la duan kiel pekoferon; kaj la pastro
pekliberigos sxin, kaj sxi purigxos.
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring
two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt
offering, and the other for a sin offering: and the priest
shall make an atonement for her, and she shall be clean.
Cxapitro 13
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
2 Se cxe iu homo sur la hauxto de lia korpo aperos sxvelajxo
aux pustulo aux makulo tiamaniere, ke sur la hauxto de lia
korpo farigxos kvazaux infektajxo de lepro, tiam oni
alkonduku lin al la pastro Aaron aux al unu el liaj filoj,
la pastroj.
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a
scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh
like the plague of leprosy; then he shall be brought unto
Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
3 Kaj la pastro rigardos la infektajxon sur la hauxto de la
korpo, kaj se li vidos, ke la haroj sur la infektajxo
farigxis blankaj kaj la infektajxo aspektas pli profunda ol
la hauxto de lia korpo, tiam gxi estas infektajxo de lepro;
kaj la pastro gxin pririgardos, kaj deklaros, ke gxi estas
malpura.
And the priest shall look on the plague in the skin of the
flesh: and when the hair in the plague is turned white, and
the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it
is a plague of leprosy: and the priest shall look on him,
and pronounce him unclean.
4 Kaj se gxi estos blanka makulo sur la hauxto de lia korpo,
sed gxi ne aspektos pli profunda ol la hauxto, kaj la haroj
sur gxi ne farigxis blankaj, tiam la pastro ensxlosu la
infektiton por sep tagoj.
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in
sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be
not turned white; then the priest shall shut up him that
hath the plague seven days:
5 Kaj la pastro rigardos lin en la sepa tago, kaj se li vidos,
ke la infektajxo restis en la antauxa stato, kaj ke la
infektajxo ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro
ensxlosu lin por pluaj sep tagoj.
And the priest shall look on him the seventh day: and,
behold, if the plague in his sight be at a stay, and the
plague spread not in the skin; then the priest shall shut
him up seven days more:
6 Kaj la pastro rigardos lin en la plua sepa tago, kaj se li
vidos, ke la infektajxo farigxis malpli rimarkebla kaj gxi
ne disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaru lin
pura: gxi estas likeno: li lavu siajn vestojn, kaj li estos
pura.
And the priest shall look on him again the seventh day: and,
behold, if the plague be somewhat dark, and the plague
spread not in the skin, the priest shall pronounce him
clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and
be clean.
7 Sed se la likeno tre disvastigxis sur la hauxto, post kiam
li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam
li duan fojon devas sin montri al la pastro.
But if the scab spread much abroad in the skin, after that
he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall
be seen of the priest again.
8 Kaj se la pastro vidos, ke la likeno disvastigxis sur la
hauxto, tiam la pastro deklaros lin malpura: gxi estas
lepro.
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in
the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is
a leprosy.
9 Se sur iu homo estos infektajxo de lepro, oni alkonduku lin
al la pastro.
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be
brought unto the priest;
10 Kaj se la pastro vidos, ke estas blanka sxvelajxo sur la
hauxto kaj ke de gxi la haroj farigxis blankaj kaj sur la
sxvelajxo estas kruda karno,
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be
white in the skin, and it have turned the hair white, and
there be quick raw flesh in the rising;
11 tiam tio estas malnova lepro sur la hauxto de lia korpo; kaj
la pastro deklaros lin malpura, ne ensxlosos lin; cxar li
estas malpura.
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the
priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him
up: for he is unclean.
12 Se la lepro disfloros sur la hauxto kaj la lepro kovros la
tutan hauxton de la infektito, de lia kapo gxis la piedoj,
cxion, kion povas vidi la okuloj de la pastro;
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the
leprosy cover all the skin of him that hath the plague from
his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13 kaj la pastro vidos, ke la lepro kovris lian tutan korpon,
tiam li deklaros la infektajxon pura: cxio farigxis blanka,
tial gxi estas pura.
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy
have covered all his flesh, he shall pronounce him clean
that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14 Sed en la tago, en kiu montrigxos sur li kruda karno, li
estos malpura.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15 Kiam la pastro vidos la krudan karnon, li deklaros lin
malpura; la kruda karno estas malpura: gxi estas lepro.
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to
be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16 Tamen se la kruda karno sxangxigxos kaj farigxos blanka,
tiam li venu al la pastro.
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white,
he shall come unto the priest;
17 Kaj kiam la pastro lin rigardos, kaj vidos, ke la infektajxo
aliformigxis en blankajxon, tiam la pastro deklaros la
infektajxon pura; li estos pura.
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be
turned into white; then the priest shall pronounce him clean
that hath the plague: he is clean.
18 Kaj se sur ies korpo estos absceso kaj resanigxos,
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a
boil, and is healed,
19 kaj sur la loko de la absceso estos blanka sxvelajxo aux
rugxete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la
pastro.
And in the place of the boil there be a white rising, or a
bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed
to the priest;
20 Kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke gxi aspektas pli
profunda ol la hauxto kaj gxiaj haroj farigxis blankaj, tiam
la pastro deklaros lin malpura: gxi estas infektajxo de
lepro, gxi ekfloris en la absceso.
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight
lower than the skin, and the hair thereof be turned white;
the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of
leprosy broken out of the boil.
21 Kaj se la pastro vidos, ke ne estas sur gxi blankaj haroj
kaj gxi ne estas pli profunda ol la hauxto kaj gxi estas ne
tre rimarkebla, tiam la pastro ensxlosos lin por sep tagoj.
But if the priest look on it, and, behold, there be no white
hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be
somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22 Sed se gxi disvastigxos sur la hauxto, tiam la pastro
deklaros lin malpura: tio estas infektajxo.
And if it spread much abroad in the skin, then the priest
shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 Se la makulo restos sur sia loko kaj ne disvastigxos, gxi
estas brulumo de absceso; kaj la pastro deklaros gxin pura.
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it
is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Aux se sur la hauxto de lia korpo estos brulvundo kaj sur la
karno de la brulvundo aperos makulo rugxete-blanka aux
blanka,
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot
burning, and the quick flesh that burneth have a white
bright spot, somewhat reddish, or white;
25 kaj la pastro gxin rigardos, kaj vidos, ke la haroj sur la
makulo farigxis blankaj kaj gxi aspektas pli profunda ol la
hauxto, tiam gxi estas lepro, kiu ekfloris sur la brulvundo;
kaj la pastro deklaros gxin malpura: gxi estas infektajxo de
lepro.
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair
in the bright spot be turned white, and it be in sight
deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the
burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean:
it is the plague of leprosy.
26 Se la pastro vidos, ke sur la makulo ne estas blankaj haroj
kaj gxi ne estas pli profunda ol la hauxto kaj gxi estas
malmulte rimarkebla, tiam la pastro ensxlosos lin por sep
tagoj.
But if the priest look on it, and, behold, there be no white
hair in the bright spot, and it be no lower than the other
skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him
up seven days:
27 Kaj la pastro lin rigardos en la sepa tago; se gxi
disvastigxis sur la hauxto, tiam la pastro deklaros lin
malpura: gxi estas infektajxo de lepro.
And the priest shall look upon him the seventh day: and if
it be spread much abroad in the skin, then the priest shall
pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28 Sed se la makulo restis sur sia loko kaj ne disvastigxis sur
la hauxto kaj estas malmulte rimarkebla, tiam gxi estas
sxvelajxo de la brulvundo; kaj la pastro deklaros lin pura,
cxar gxi estas brulumo de la brulvundo.
And if the bright spot stay in his place, and spread not in
the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the
burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is
an inflammation of the burning.
29 Se cxe viro aux cxe virino estos infektajxo sur la kapo aux
sur la barbo,
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
30 kaj la pastro rigardos la infektajxon, kaj vidos, ke gxi
aspektas pli profunda ol la hauxto kaj sur gxi estas haroj
flavetaj kaj maldikaj, tiam la pastro deklaros lin malpura:
tio estas favo, tio estas lepro de la kapo aux de la barbo.
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be
in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow
thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it
is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31 Sed se la pastro rigardos la infektajxon de la favo, kaj
vidos, ke gxi ne aspektas pli profunda ol la hauxto kaj ne
estas sur gxi nigraj haroj, tiam la pastro ensxlosos la
favo-infektiton por sep tagoj.
And if the priest look on the plague of the scall, and,
behold, it be not in sight deeper than the skin, and that
there is no black hair in it; then the priest shall shut up
him that hath the plague of the scall seven days:
32 Kaj la pastro rigardos la infektiton en la sepa tago, kaj se
li vidos, ke la favo ne disvastigxis kaj ne estas sur gxi
flavetaj haroj kaj la favajxo ne aspektas pli profunda ol la
hauxto,
And in the seventh day the priest shall look on the plague:
and, behold, if the scall spread not, and there be in it no
yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the
skin;
33 tiam oni lin razu, sed la favajxon oni ne razu; kaj la
pastro ensxlosos la favulon denove por sep tagoj.
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and
the priest shall shut up him that hath the scall seven days
more:
34 Kaj la pastro rigardos la favulon en la sepa tago, kaj se li
vidos, ke la favo ne disvastigxis sur la hauxto kaj gxi ne
aspektas pli profunda ol la hauxto, tiam la pastro deklaros
lin pura; kaj li lavu siajn vestojn, kaj li estos pura.
And in the seventh day the priest shall look on the scall:
and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be
in sight deeper than the skin; then the priest shall
pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be
clean.
35 Sed se la favo disvastigxos sur la hauxto, post kiam li
estis deklarita pura,
But if the scall spread much in the skin after his
cleansing;
36 kaj la pastro vidos, ke la favo disvastigxis sur la hauxto,
tiam la pastro ne sercxu flavetajn harojn: li estas malpura.
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall
be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow
hair; he is unclean.
37 Sed se la favo haltis en sia stato kaj nigraj haroj
elkreskis sur gxi, tiam la favo sanigxis; li estas pura, kaj
la pastro deklaros lin pura.
But if the scall be in his sight at a stay, and that there
is black hair grown up therein; the scall is healed, he is
clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos
makuloj, makuloj blankaj,
If a man also or a woman have in the skin of their flesh
bright spots, even white bright spots;
39 kaj la pastro rigardos, kaj vidos, ke sur la hauxto de ilia
korpo la makuloj estas pale-blankaj, tiam gxi estas likeno,
kiu ekfloris sur la hauxto; li estas pura.
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots
in the skin of their flesh be darkish white; it is a
freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40 Se cxe iu elfalis la haroj sur la kapo, li estas senharulo;
li estas pura.
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald;
yet is he clean.
41 Se lia kapo senharigxas sur la antauxa parto, li estas
kalvulo; li estas pura.
And he that hath his hair fallen off from the part of his
head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42 Sed se sur la senharajxo aux sur la kalvajxo estos
infektajxo blanke-rugxeta, tiam gxi estas lepro, kiu
ekfloris sur lia senharajxo aux sur lia kalvajxo.
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white
reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or
his bald forehead.
43 Kaj la pastro lin rigardos, kaj se li vidos, ke la sxvelajxo
de la infektajxo estas blanke-rugxeta sur lia senharajxo aux
sur lia kalvajxo, kiel aspektas lepro sur la hauxto de la
korpo,
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the
rising of the sore be white reddish in his bald head, or in
his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of
the flesh;
44 tiam tio estas leprulo, li estas malpura; la pastro deklaru
lin malpura: sur lia kapo estas lia infektajxo.
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall
pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 Kaj la vestojn de la leprulo, sur kiu estos tiu infektajxo,
oni devas dissxiri, kaj lia kapo devas esti nekovrita, kaj
gxis la lipoj li devas esti cxirkauxkovrita, kaj li devas
kriadi: Malpura, malpura!
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be
rent, and his head bare, and he shall put a covering upon
his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46 La tutan tempon, dum la infektajxo estos sur li, li estu
rigardata kiel malpura; malpura li estas; li estu izolita,
ekster la tendaro estu lia logxejo.
All the days wherein the plague shall be in him he shall be
defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the
camp shall his habitation be.
47 Kaj se estos infektajxo de lepro sur vesto lana aux sur
vesto lina,
The garment also that the plague of leprosy is in, whether
it be a woollen garment, or a linen garment;
48 cxu sur la fundamentajxo, cxu sur la enteksitajxo, el lino
aux el lano, cxu sur felo, cxu sur ia felajxo,
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen;
whether in a skin, or in any thing made of skin;
49 kaj la infektajxo estos verdeta aux rugxeta sur la vesto aux
sur la felo, sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo
aux sur la felajxo, tiam gxi estas infektajxo de lepro, kaj
oni devas montri gxin al la pastro.
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or
in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any
thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be
shewed unto the priest:
50 Kaj la pastro pririgardos la infektitajxon kaj ensxlosos la
infektitajxon por sep tagoj.
And the priest shall look upon the plague, and shut up it
that hath the plague seven days:
51 Kaj li rigardos la infektitajxon en la sepa tago; se li
vidos, ke la infektajxo disvastigxis sur la vesto, aux sur
la fundamentajxo, aux sur la enteksitajxo, aux sur ia
felajxo, tiam la infektajxo estas lepro pereiga; gxi estas
malpura.
And he shall look on the plague on the seventh day: if the
plague be spread in the garment, either in the warp, or in
the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin;
the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52 Kaj oni forbruligu la veston aux la fundamentajxon aux la
enteksitajxon el lano aux el lino aux cxian felajxon, sur
kiu estos la infektajxo; cxar gxi estas lepro pereiga, per
fajro oni devas gxin forbruligi.
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof,
in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the
plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt
in the fire.
53 Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo ne disvastigxis sur
la vesto aux sur la fundamentajxo aux sur la enteksitajxo
aux sur ia felajxo,
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not
spread in the garment, either in the warp, or in the woof,
or in any thing of skin;
54 tiam la pastro ordonos, ke oni lavu tion, sur kio estas la
infektajxo, kaj li ensxlosos gxin denove por sep tagoj.
Then the priest shall command that they wash the thing
wherein the plague is, and he shall shut it up seven days
more:
55 Kaj la pastro rigardos la infektajxon post la lavo, kaj se
li vidos, ke la infektajxo ne sxangxis sian aspekton kaj la
infektajxo ne disvastigxis, tiam gxi estas malpura, per
fajro oni gxin forbruligu; gxi estas penetrigxintajxo sur la
antauxa aux malantauxa flanko.
And the priest shall look on the plague, after that it is
washed: and, behold, if the plague have not changed his
colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou
shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be
bare within or without.
56 Sed se la pastro vidos, ke la infektajxo farigxis malpli
rimarkebla post la lavo, tiam li desxiru gxin de la vesto
aux de la felo aux de la fundamentajxo aux de la
enteksitajxo.
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat
dark after the washing of it; then he shall rend it out of
the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out
of the woof:
57 Se gxi denove aperos sur la vesto aux sur la fundamentajxo
aux sur la enteksitajxo aux sur ia felajxo, tiam gxi estas
florantajxo; per fajro oni forbruligu tion, sur kio estas la
infektajxo.
And if it appear still in the garment, either in the warp,
or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading
plague: thou shalt burn that wherein the plague is with
fire.
58 Sed la veston aux la fundamentajxon aux la enteksitajxon aux
cxian felajxon, de kiuj post la lavo forigxos la infektajxo,
oni lavu duan fojon, kaj gxi estos pura.
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing
of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be
departed from them, then it shall be washed the second time,
and shall be clean.
59 Tio estas la legxo pri la infektajxo de lepro sur vesto lana
aux lina, cxu sur fundamentajxo, cxur sur enteksitajxo, aux
sur ia felajxo, por deklari gxin pura aux malpura.
This is the law of the plague of leprosy in a garment of
woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing
of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Cxapitro 14
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Jen estas la legxo pri la leprulo, en la tago, kiam oni
devos purigi lin: oni venigu lin al la pastro;
This shall be the law of the leper in the day of his
cleansing: He shall be brought unto the priest:
3 kaj la pastro eliros ekster la tendaron, kaj la pastro
rigardos, kaj se li vidos, ke la infektajxo de la lepro
sanigxis cxe la leprulo,
And the priest shall go forth out of the camp; and the
priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be
healed in the leper;
4 tiam la pastro ordonos preni por la purigoto du birdojn
vivajn, purajn, kaj cedran lignon kaj rugxan sxnureton kaj
hisopon.
Then shall the priest command to take for him that is to be
cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and
scarlet, and hyssop:
5 Kaj la pastro ordonos bucxi unu birdon super argila vazo,
super fluakvo.
And the priest shall command that one of the birds be killed
in an earthen vessel over running water:
6 Kaj la vivan birdon li prenos kaj ankaux la cedran lignon
kaj la rugxan sxnureton kaj la hisopon, kaj li trempos ilin
kune kun la viva birdo en la sango de la birdo bucxita super
la fluakvo.
As for the living bird, he shall take it, and the cedar
wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them
and the living bird in the blood of the bird that was killed
over the running water:
7 Kaj li aspergos la purigaton je la lepro sep fojojn, kaj li
deklaros lin pura, kaj li lasos la vivan birdon forflugi sur
la kampon.
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from
the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and
shall let the living bird loose into the open field.
8 Kaj la purigato lavos siajn vestojn kaj forrazos cxiujn
siajn harojn kaj banos sin en akvo, kaj li estos pura; kaj
poste li iros en la tendaron kaj restos ekster sia tendo dum
sep tagoj.
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and
shave off all his hair, and wash himself in water, that he
may be clean: and after that he shall come into the camp,
and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9 En la sepa tago li forrazos cxiujn siajn harojn, sian kapon
kaj sian barbon kaj la brovojn de siaj okuloj, cxiujn siajn
harojn li forrazos, kaj li lavos siajn vestojn kaj banos
sian korpon en akvo, kaj li farigxos pura.
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all
his hair off his head and his beard and his eyebrows, even
all his hair he shall shave off: and he shall wash his
clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall
be clean.
10 Kaj en la oka tago li prenos du sxafidojn sendifektajn kaj
unu sxafidinon sendifektan, jaragxan, kaj tri dekonojn de
efo da delikata faruno, miksita kun oleo, kiel farunoferon,
kaj unu log'on da oleo.
And on the eighth day he shall take two he lambs without
blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish,
and three tenth deals of fine flour for a meat offering,
mingled with oil, and one log of oil.
11 Kaj la pastro puriganta starigos la homon purigatan kaj ilin
antaux la Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de
kunveno.
And the priest that maketh him clean shall present the man
that is to be made clean, and those things, before the LORD,
at the door of the tabernacle of the congregation:
12 Kaj la pastro prenos unu el la sxafidoj kaj alportos gxin
kiel kulpoferon kune kun la log'o da oleo, kaj skuos tion
kiel skuoferon antaux la Eternulo.
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a
trespass offering, and the log of oil, and wave them for a
wave offering before the LORD:
13 Kaj li bucxos la sxafidon sur la loko, sur kiu oni bucxas
pekoferon kaj bruloferon, sur la sankta loko; cxar, kiel la
pekofero, la kulpofero apartenas al la pastro; gxi estas
plejsanktajxo.
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill
the sin offering and the burnt offering, in the holy place:
for as the sin offering is the priest's, so is the trespass
offering: it is most holy:
14 Kaj la pastro prenos iom el la sango de la kulpofero, kaj la
pastro metos tion sur la malsupran randon de la dekstra
orelo de la purigato kaj sur la dikan fingron de lia dekstra
mano kaj sur la dikan fingron de lia dekstra piedo.
And the priest shall take some of the blood of the trespass
offering, and the priest shall put it upon the tip of the
right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb
of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15 Kaj la pastro prenos iom el la log'o da oleo kaj versxos sur
sian maldekstran manplaton.
And the priest shall take some of the log of oil, and pour
it into the palm of his own left hand:
16 Kaj la pastro trempos sian dekstran fingron en la oleo, kiu
estos sur lia maldekstra manplato, kaj li aspergos per la
oleo de sia fingro sep fojojn antaux la Eternulo.
And the priest shall dip his right finger in the oil that is
in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his
finger seven times before the LORD:
17 Kaj el la restajxo de la oleo, kiu estos sur lia manplato,
la pastro metos iom sur la malsupran randon de la dekstra
orelo de la purigato kaj sur la dikan fingron de lia dekstra
mano kaj sur la dikan fingron de lia dekstra piedo, sur la
sangon de la kulpofero.
And of the rest of the oil that is in his hand shall the
priest put upon the tip of the right ear of him that is to
be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon
the great toe of his right foot, upon the blood of the
trespass offering:
18 Kaj la restajxon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la
pastro, cxi tiu metos sur la kapon de la purigato; kaj la
pastro pekliberigos lin antaux la Eternulo.
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he
shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and
the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 Kaj la pastro plenumos la pekoferon, kaj li pekliberigos la
purigaton koncerne lian malpurecon, kaj poste li bucxos la
bruloferon.
And the priest shall offer the sin offering, and make an
atonement for him that is to be cleansed from his
uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20 Kaj la pastro metos la bruloferon kaj la farunoferon sur la
altaron; kaj la pastro pekliberigos lin, kaj li estos pura.
And the priest shall offer the burnt offering and the meat
offering upon the altar: and the priest shall make an
atonement for him, and he shall be clean.
21 Se li estas malricxa kaj ne havas suficxe da bonstato, tiam
li prenu unu sxafidon, kiel pekoferon-skuatajxon, por
pekliberigxi, kaj unu dekonon de efo da delikata faruno,
miksita kun oleo, kiel farunoferon, kaj log'on da oleo;
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall
take one lamb for a trespass offering to be waved, to make
an atonement for him, and one tenth deal of fine flour
mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
22 kaj du turtojn aux du kolombidojn, kiel lia stato permesas,
kaj unu el ili estos pekofero kaj la dua estos brulofero.
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is
able to get; and the one shall be a sin offering, and the
other a burnt offering.
23 Kaj li alportos ilin en la oka tago de sia purigado al la
pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, antaux la
Eternulon.
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing
unto the priest, unto the door of the tabernacle of the
congregation, before the LORD.
24 Kaj la pastro prenos la sxafidon de la kulpofero kaj la
log'on da oleo, kaj la pastro skuos ilin kiel skuoferon
antaux la Eternulo.
And the priest shall take the lamb of the trespass offering,
and the log of oil, and the priest shall wave them for a
wave offering before the LORD:
25 Kaj li bucxos la sxafidon de la kulpofero, kaj la pastro
prenos iom el la sango de la kulpofero kaj metos gxin sur la
malsupran randon de la dekstra orelo de la purigato kaj sur
la dikan fingron de lia dekstra mano kaj sur la dikan
fingron de lia dekstra piedo.
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the
priest shall take some of the blood of the trespass
offering, and put it upon the tip of the right ear of him
that is to be cleansed, and upon the thumb of his right
hand, and upon the great toe of his right foot:
26 Kaj el la oleo la pastro versxos sur sian maldekstran
manplaton.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his
own left hand:
27 Kaj la pastro aspergos per sia dekstra fingro, per la oleo,
kiu estos sur lia maldekstra manplato, sep fojojn antaux la
Eternulo.
And the priest shall sprinkle with his right finger some of
the oil that is in his left hand seven times before the
LORD:
28 Kaj la pastro metos iom el la oleo, kiu estos sur lia
manplato, sur la malsupran randon de la dekstra orelo de la
purigato kaj sur la dikan fingron de lia dekstra mano kaj
sur la dikan fingron de lia dekstra piedo, sur la lokon de
la sango de la kulpofero.
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon
the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and
upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of
his right foot, upon the place of the blood of the trespass
offering:
29 Kaj la restajxon de la oleo, kiu estos sur la manplato de la
pastro, li metos sur la kapon de la purigato, por
pekliberigi lin antaux la Eternulo.
And the rest of the oil that is in the priest's hand he
shall put upon the head of him that is to be cleansed, to
make an atonement for him before the LORD.
30 Kaj li faros el unu el la turtoj aux el la kolombidoj, laux
la grado de lia bonstato,
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the
young pigeons, such as he can get;
31 kiom permesos lia bonstato--el unu li faros pekoferon kaj el
la dua li faros bruloferon kune kun la farunofero; kaj la
pastro pekliberigos la purigaton antaux la Eternulo.
Even such as he is able to get, the one for a sin offering,
and the other for a burnt offering, with the meat offering:
and the priest shall make an atonement for him that is to be
cleansed before the LORD.
32 Tio estas la legxo pri persono, kiu havas infektajxon de
lepro kaj kiu ne estas suficxe bonstata dum sia purigxado.
This is the law of him in whom is the plague of leprosy,
whose hand is not able to get that which pertaineth to his
cleansing.
33 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 Kiam vi venos en la landon Kanaanan, kiun Mi donas al vi
kiel posedajxon, kaj Mi jxetus infektajxon de lepro sur iun
domon en la lando, kiun vi posedos,
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you
for a possession, and I put the plague of leprosy in a house
of the land of your possession;
35 tiam tiu, al kiu apartenas la domo, devas veni, kaj diri al
la pastro jene: Sur mia domo aperis io simila al infektajxo.
And he that owneth the house shall come and tell the priest,
saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the
house:
36 Tiam la pastro ordonos, ke oni malplenigu la domon, antaux
ol venos la pastro, por rigardi la infektajxon, por ke ne
malpurigxu cxio, kio estas en la domo; kaj post tio eniros
la pastro, por cxirkauxrigardi la domon.
Then the priest shall command that they empty the house,
before the priest go into it to see the plague, that all
that is in the house be not made unclean: and afterward the
priest shall go in to see the house:
37 Kaj li rigardos la infektajxon, kaj se li vidos, ke estas
infektajxo sur la muroj de la domo, kavetoj verdetaj aux
rugxetaj, kaj ili aspektas pli profundaj ol la suprajxo de
la muro,
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague
be in the walls of the house with hollow strakes, greenish
or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 tiam la pastro eliros el la domo antaux la pordon de la
domo, kaj li sxlosos la domon por sep tagoj.
Then the priest shall go out of the house to the door of the
house, and shut up the house seven days:
39 Kaj revenos la pastro en la sepa tago kaj rigardos; kaj se
li vidos, ke la infektajxo disvastigxis sur la muroj de la
domo,
And the priest shall come again the seventh day, and shall
look: and, behold, if the plague be spread in the walls of
the house;
40 tiam la pastro ordonos, ke oni elrompu la sxtonojn, sur kiuj
estas la infektajxo, kaj oni jxetu ilin ekster la urbon, sur
lokon malpuran.
Then the priest shall command that they take away the stones
in which the plague is, and they shall cast them into an
unclean place without the city:
41 Kaj la domon oni priskrapu interne cxirkauxe, kaj la
kalkajxon, kiun oni deskrapis, oni jxetu ekster la urbon,
sur lokon malpuran.
And he shall cause the house to be scraped within round
about, and they shall pour out the dust that they scrape off
without the city into an unclean place:
42 Kaj oni prenu aliajn sxtonojn kaj enmetu ilin sur la lokon
de tiuj sxtonoj, kaj oni prenu alian kalkajxon kaj kalku la
domon.
And they shall take other stones, and put them in the place
of those stones; and he shall take other morter, and shall
plaister the house.
43 Se la infektajxo reaperos kaj floros sur la domo, post kiam
oni elrompis la sxtonojn kaj cxirkauxskrapis la domon kaj
kalkis,
And if the plague come again, and break out in the house,
after that he hath taken away the stones, and after he hath
scraped the house, and after it is plaistered;
44 kaj la pastro venos, kaj vidos, ke la infektajxo
disvastigxis sur la domo, tiam tio estas pereiga lepro sur
la domo; gxi estas malpura.
Then the priest shall come and look, and, behold, if the
plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in
the house; it is unclean.
45 Kaj oni detruu la domon, gxiajn sxtonojn kaj lignon kaj la
tutan kalkajxon de la domo, kaj oni elportu tion ekster la
urbon, sur lokon malpuran.
And he shall break down the house, the stones of it, and the
timber thereof, and all the morter of the house; and he
shall carry them forth out of the city into an unclean
place.
46 Kaj kiu eniros en la domon, dum la tuta tempo, en kiu gxi
estos sxlosita, tiu estos malpura gxis la vespero.
Moreover he that goeth into the house all the while that it
is shut up shall be unclean until the even.
47 Kaj kiu dormis en tiu domo, tiu lavu siajn vestojn; kaj kiu
mangxis en tiu domo, tiu lavu siajn vestojn.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and
he that eateth in the house shall wash his clothes.
48 Sed se la pastro venos, kaj vidos, ke la infektajxo ne
disvastigxis sur la domo, post kiam oni kalkis la domon,
tiam la pastro deklaros la domon pura, cxar la infektajxo
sanigxis.
And if the priest shall come in, and look upon it, and,
behold, the plague hath not spread in the house, after the
house was plaistered: then the priest shall pronounce the
house clean, because the plague is healed.
49 Tiam, por senpekigi la domon, li prenu du birdojn kaj cedran
lignon kaj rugxan sxnureton kaj hisopon;
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar
wood, and scarlet, and hyssop:
50 kaj li bucxu unu el la birdoj super argila vazo, super
fluakvo;
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel
over running water:
51 kaj li prenu la cedran lignon kaj la hisopon kaj la rugxan
sxnureton kaj la vivan birdon, kaj li trempu ilin en la
sango de la birdo bucxita kaj en la fluakvo kaj aspergu la
domon sep fojojn.
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the
scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of
the slain bird, and in the running water, and sprinkle the
house seven times:
52 Kaj li senpekigos la domon per la sango de la birdo kaj per
la fluakvo kaj per la viva birdo kaj per la cedra ligno kaj
per la hisopo kaj per la rugxa sxnureto.
And he shall cleanse the house with the blood of the bird,
and with the running water, and with the living bird, and
with the cedar wood, and with the hyssop, and with the
scarlet:
53 Kaj li lasos la vivan birdon forflugi ekster la urbon, sur
la kampon; kaj li pekliberigos la domon, kaj gxi estos pura.
But he shall let go the living bird out of the city into the
open fields, and make an atonement for the house: and it
shall be clean.
54 Tio estas la legxo pri cxiu infektajxo de lepro kaj pri
favo,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and
scall,
55 kaj pri lepro sur vesto kaj sur domo,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
56 kaj pri sxvelajxo kaj pri likeno kaj pri makulo;
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57 por instrui, kiam oni devas deklari malpura kaj kiam oni
devas deklari pura. Tio estas la legxo pri la lepro.
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is
the law of leprosy.
Cxapitro 15
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Cxiu, kiu havos
elfluon el sia korpo, estos malpura pro sia elfluo.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When
any man hath a running issue out of his flesh, because of
his issue he is unclean.
3 Kaj tia estos lia malpureco pro lia elfluo: kiam fluas el
lia korpo lia elfluo aux kiam sxtopigxis lia korpo per lia
elfluo, gxi estas lia malpureco.
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his
flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his
issue, it is his uncleanness.
4 Cxiu lito, sur kiu kusxos tiu, kiu havas elfluon, estos
malpura; kaj cxiu objekto, sur kiu li sidos, estos malpura.
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean:
and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
5 Kaj se iu ektusxos lian liton, li lavu siajn vestojn kaj
banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 Kaj se iu sidigxos sur ia objekto, sur kiu sidis la
elfluulo, li lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li
estos malpura gxis la vespero.
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath
the issue shall wash his clothes, and bathe himself in
water, and be unclean until the even.
7 Kaj kiu ektusxos la korpon de la elfluulo, tiu lavu siajn
vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la
vespero.
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be
unclean until the even.
8 Se la elfluulo kracxos sur purulon, tiam cxi tiu lavu siajn
vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la
vespero.
And if he that hath the issue spit upon him that is clean;
then he shall wash his clothes, and bathe himself in water,
and be unclean until the even.
9 Kaj cxiu veturilo, sur kiu veturis la elfluulo, estos
malpura.
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue
shall be unclean.
10 Kaj cxiu, kiu ektusxos ion, kio estis sub tiu, estos malpura
gxis la vespero; kaj kiu portos tion, tiu lavu siajn vestojn
kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be
unclean until the even: and he that beareth any of those
things shall wash his clothes, and bathe himself in water,
and be unclean until the even.
11 Kaj cxiu, kiun ektusxos la elfluulo, ne lavinte siajn manojn
per akvo, lavu siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li
estos malpura gxis la vespero.
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not
rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 Kaj argilan vazon, kiun ektusxos la elfluulo, oni rompu; kaj
cxiun lignan vazon oni lavu per akvo.
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the
issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be
rinsed in water.
13 Kaj kiam la elfluulo purigxos de sia elfluo, tiam li kalkulu
al si sep tagojn de post la tago de sia purigxo, kaj li lavu
siajn vestojn kaj banu sian korpon en fluakvo, kaj li estos
pura.
And when he that hath an issue is cleansed of his issue;
then he shall number to himself seven days for his
cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in
running water, and shall be clean.
14 Kaj en la oka tago li prenu al si du turtojn aux du
kolombidojn, kaj li venu antaux la Eternulon al la pordo de
la tabernaklo de kunveno kaj donu ilin al la pastro.
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves,
or two young pigeons, and come before the LORD unto the door
of the tabernacle of the congregation, and give them unto
the priest:
15 Kaj la pastro oferfaros ilin, unu kiel pekoferon kaj la duan
kiel bruloferon; kaj la pastro pekliberigos lin antaux la
Eternulo koncerne lian elfluon.
And the priest shall offer them, the one for a sin offering,
and the other for a burnt offering; and the priest shall
make an atonement for him before the LORD for his issue.
16 Se cxe iu okazos elfluo de la semo, tiam li banu en akvo
sian tutan korpon, kaj li estos malpura gxis la vespero.
And if any man's seed of copulation go out from him, then he
shall wash all his flesh in water, and be unclean until the
even.
17 Kaj cxiun veston kaj cxiun felon, sur kiun elversxigxis
semo, oni lavu per akvo, kaj gxi estos malpura gxis la
vespero.
And every garment, and every skin, whereon is the seed of
copulation, shall be washed with water, and be unclean until
the even.
18 Kaj kiam kun virino kusxis viro kun elversxo de semo, tiam
ili banu sin en akvo, kaj ili estos malpuraj gxis la
vespero.
The woman also with whom man shall lie with seed of
copulation, they shall both bathe themselves in water, and
be unclean until the even.
19 Kaj kiam virino havos elfluon, sango fluos el sxia korpo,
tiam sxi dum sep tagoj restu en sia malpureco; kaj cxiu, kiu
sxin ektusxos, estos malpura gxis la vespero.
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be
blood, she shall be put apart seven days: and whosoever
toucheth her shall be unclean until the even.
20 Kaj cxio, sur kio sxi kusxos dum sia malpureco, estos
malpura; kaj cxio, sur kio sxi sidos, estos malpura.
And every thing that she lieth upon in her separation shall
be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be
unclean.
21 Kaj cxiu, kiu ektusxos sxian liton, lavu siajn vestojn kaj
banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero.
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and
bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 Kaj cxiu, kiu ektusxos ian objekton, sur kiu sxi sidis, lavu
siajn vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura
gxis la vespero.
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall
wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean
until the even.
23 Kaj se io estos sur la lito, aux sur objekto, sur kiu sxi
sidis, kaj iu tion ektusxos, tiam li estos malpura gxis la
vespero.
And if it be on her bed, or on any thing whereon she
sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the
even.
24 Kaj se viro kusxos kun sxi kaj sxia malpureco estos sur li,
tiam li estos malpura dum sep tagoj; kaj cxiu kusxejo, sur
kiu li kusxos, estos malpura.
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon
him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon
he lieth shall be unclean.
25 Se cxe virino fluos sxia sango dum multaj tagoj ne en la
tempo de sxia monatajxo, aux se sxi havos elfluon krom sia
monatajxo, tiam dum la tuta tempo de elfluado de sxia
malpurajxo, simile kiel dum la tempo de sxia monatajxo, sxi
estos malpura.
And if a woman have an issue of her blood many days out of
the time of her separation, or if it run beyond the time of
her separation; all the days of the issue of her uncleanness
shall be as the days of her separation: she shall be
unclean.
26 Cxiu kusxejo, sur kiu sxi kusxos dum la tuta tempo de sia
elfluado, estos kiel la kusxejo dum sxia monatajxo; kaj cxiu
objekto, sur kiu sxi sidos, estos malpura, simile al la
malpureco dum sxia monatajxo.
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall
be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she
sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her
separation.
27 Kaj cxiu, kiu ektusxos ilin, estos malpura; li lavu siajn
vestojn kaj banu sin en akvo, kaj li estos malpura gxis la
vespero.
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be
unclean until the even.
28 Kaj kiam sxi purigxos de sia elfluo, tiam sxi kalkulu al si
sep tagojn, kaj poste sxi estos pura.
But if she be cleansed of her issue, then she shall number
to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 Kaj en la oka tago sxi prenu al si du turtojn aux du
kolombidojn, kaj sxi alportu ilin al la pastro, al la pordo
de la tabernaklo de kunveno.
And on the eighth day she shall take unto her two turtles,
or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the
door of the tabernacle of the congregation.
30 Kaj la pastro oferfaros unu kiel pekoferon kaj la duan kiel
bruloferon; kaj la pastro pekliberigos sxin antaux la
Eternulo koncerne la elfluon de sxia malpureco.
And the priest shall offer the one for a sin offering, and
the other for a burnt offering; and the priest shall make an
atonement for her before the LORD for the issue of her
uncleanness.
31 Tiel antauxgardu la Izraelidojn kontraux ilia malpureco, por
ke ili ne mortu en sia malpureco, malpurigante Mian
logxejon, kiu estas inter ili.
Thus shall ye separate the children of Israel from their
uncleanness; that they die not in their uncleanness, when
they defile my tabernacle that is among them.
32 Tio estas la legxo pri la havanto de elfluo, kaj pri tiu,
kiu havas elversxigxon de semo, per kio li farigxas malpura;
This is the law of him that hath an issue, and of him whose
seed goeth from him, and is defiled therewith;
33 kaj pri malsanulino pro sia monatajxo; kaj pri havanto de
elfluo, cxu tio estas viro, cxu virino; kaj pri viro, kiu
kusxos kun malpurulino.
And of her that is sick of her flowers, and of him that hath
an issue, of the man, and of the woman, and of him that
lieth with her that is unclean.
Cxapitro 16
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo post la morto de la du
filoj de Aaron, kiam ili venis antaux la Eternulon kaj
mortis.
And the LORD spake unto Moses after the death of the two
sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Diru al via frato Aaron, ke
li ne en cxiu tempo eniru en la sanktejon malantaux la
kurtenon, antaux la fermoplaton, kiu estas sur la kesto, por
ke li ne mortu; cxar en nubo Mi aperados super la
fermoplato.
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother,
that he come not at all times into the holy place within the
vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he
die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3 Kun jeno Aaron venadu en la sanktejon: kun bovido por
pekofero kaj kun virsxafo por brulofero.
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young
bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4 Sanktan linan hxitonon li surmetu sur sin, kaj linaj
pantalonoj estu sur lia korpo, kaj per lina zono li zonu
sin, kaj linan cidaron li havu sur la kapo: tio estas
sanktaj vestoj. Kaj li banu en akvo sian korpon kaj surmetu
ilin sur sin.
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the
linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a
linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired:
these are holy garments; therefore shall he wash his flesh
in water, and so put them on.
5 Kaj de la komunumo de la Izraelidoj li prenu du kaprojn por
pekofero kaj unu virsxafon por brulofero.
And he shall take of the congregation of the children of
Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram
for a burnt offering.
6 Kaj Aaron alportos sian bovidon de pekofero, kaj
pekliberigos sin kaj sian domon.
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which
is for himself, and make an atonement for himself, and for
his house.
7 Kaj li prenos la du kaprojn, kaj starigos ilin antaux la
Eternulo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
And he shall take the two goats, and present them before the
LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
8 Kaj Aaron faros lotojn pri la du kaproj: unu loton por la
Eternulo kaj la duan loton por Azazel.
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for
the LORD, and the other lot for the scapegoat.
9 Kaj Aaron alportos la kapron, sur kiun falis la loto por la
Eternulo, kaj li oferfaros gxin kiel pekoferon.
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot
fell, and offer him for a sin offering.
10 Kaj la kapron, sur kiun falis la loto por Azazel, li starigu
vivan antaux la Eternulo, por fari super gxi pekliberigon
kaj forsendi gxin al Azazel en la dezerton.
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat,
shall be presented alive before the LORD, to make an
atonement with him, and to let him go for a scapegoat into
the wilderness.
11 Kaj Aaron alportos sian bovidon de pekofero, kaj
pekliberigos sin kaj sian domon, kaj bucxos sian bovidon de
pekofero.
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which
is for himself, and shall make an atonement for himself, and
for his house, and shall kill the bullock of the sin
offering which is for himself:
12 Kaj li prenos plenan incensujon da ardantaj karboj de la
altaro, kiu staras antaux la Eternulo, kaj plenajn
plenmanojn da bonodora pistita incenso, kaj li enportos tion
malantaux la kurtenon.
And he shall take a censer full of burning coals of fire
from off the altar before the LORD, and his hands full of
sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
13 Kaj li metos la incenson sur la fajron antaux la Eternulon,
kaj nubo de la incenso kovros la fermoplaton, kiu estas sur
la kesto de atesto, por ke li ne mortu.
And he shall put the incense upon the fire before the LORD,
that the cloud of the incense may cover the mercy seat that
is upon the testimony, that he die not:
14 Kaj li prenos iom el la sango de la bovido kaj aspergos per
sia fingro la antauxan parton de la fermoplato, kaj antaux
la fermoplato li aspergos sep fojojn per la sango, kiu estos
sur lia fingro.
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle
it with his finger upon the mercy seat eastward; and before
the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his
finger seven times.
15 Kaj li bucxos la pekoferan kapron de la popolo, kaj li
enportos gxian sangon malantaux la kurtenon, kaj agos kun
gxia sango tiel same, kiel li agis kun la sango de la
bovido, kaj li aspergos per gxi sur la fermoplaton kaj
antaux la fermoplato.
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for
the people, and bring his blood within the vail, and do with
that blood as he did with the blood of the bullock, and
sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16 Kaj li pekliberigos la sanktejon koncerne la malpurajxojn de
la Izraelidoj kaj iliajn krimojn, en cxiuj iliaj pekoj; kaj
tiel li agos kun la tabernaklo de kunveno, kiu estas inter
ili, meze de iliaj malpurajxoj.
And he shall make an atonement for the holy place, because
of the uncleanness of the children of Israel, and because of
their transgressions in all their sins: and so shall he do
for the tabernacle of the congregation, that remaineth among
them in the midst of their uncleanness.
17 Neniu homo estu en la tabernaklo de kunveno, kiam li eniros,
por pekliberigi la sanktejon, gxis li eliros. Kaj li
pekliberigos sin kaj sian domon kaj la tutan komunumon de
Izrael.
And there shall be no man in the tabernacle of the
congregation when he goeth in to make an atonement in the
holy place, until he come out, and have made an atonement
for himself, and for his household, and for all the
congregation of Israel.
18 Kaj li eliros al la altaro, kiu estas antaux la Eternulo,
kaj pekliberigos gxin; kaj li prenos iom el la sango de la
bovido kaj el la sango de la kapro, kaj metos gxin sur la
kornojn de la altaro cxirkauxe.
And he shall go out unto the altar that is before the LORD,
and make an atonement for it; and shall take of the blood of
the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon
the horns of the altar round about.
19 Kaj li aspergos gxin sep fojojn per la sango, kiu estas sur
lia fingro, kaj li purigos gxin kaj sanktigos gxin de la
malpurajxoj de la Izraelidoj.
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger
seven times, and cleanse it, and hallow it from the
uncleanness of the children of Israel.
20 Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la
tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la
vivan kapron;
And when he hath made an end of reconciling the holy place,
and the tabernacle of the congregation, and the altar, he
shall bring the live goat:
21 kaj Aaron metos siajn ambaux manojn sur la kapon de la viva
kapro kaj konfesos super gxi cxiujn malbonagojn de la
Izraelidoj kaj cxiujn iliajn krimojn kaj cxiujn iliajn
pekojn, kaj li metos ilin sur la kapon de la kapro kaj
forsendos gxin per speciala homo en la dezerton.
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live
goat, and confess over him all the iniquities of the
children of Israel, and all their transgressions in all
their sins, putting them upon the head of the goat, and
shall send him away by the hand of a fit man into the
wilderness:
22 Kaj la kapro forportos sur si cxiujn iliajn malbonagojn en
landon senkomunikigxan; kaj li foririgos la kapron en la
dezerton.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a
land not inhabited: and he shall let go the goat in the
wilderness.
23 Kaj Aaron eniros en la tabernaklon de kunveno, kaj demetos
de si la linajn vestojn, kiujn li surmetis, enirante en la
sanktejon, kaj li restigos ilin tie.
And Aaron shall come into the tabernacle of the
congregation, and shall put off the linen garments, which he
put on when he went into the holy place, and shall leave
them there:
24 Kaj li banos sian korpon en akvo sur sankta loko, kaj li
surmetos sur sin siajn vestojn, kaj eliros kaj oferfaros
sian bruloferon kaj la bruloferon de la popolo, kaj li
pekliberigos sin kaj la popolon.
And he shall wash his flesh with water in the holy place,
and put on his garments, and come forth, and offer his burnt
offering, and the burnt offering of the people, and make an
atonement for himself, and for the people.
25 Kaj la sebon de la pekofero li fumbruligu sur la altaro.
And the fat of the sin offering shall he burn upon the
altar.
26 Kaj tiu, kiu forkondukis la kapron por Azazel, lavu siajn
vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li povas
eniri en la tendaron.
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his
clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come
into the camp.
27 Kaj la propekan bovidon kaj la propekan kapron, kies sango
estis enportita, por pekliberigi la sanktejon, oni elportu
ekster la tendaron, kaj oni forbruligu per fajro ilian felon
kaj ilian karnon kaj ilian malpurajxon.
And the bullock for the sin offering, and the goat for the
sin offering, whose blood was brought in to make atonement
in the holy place, shall one carry forth without the camp;
and they shall burn in the fire their skins, and their
flesh, and their dung.
28 Kaj tiu, kiu forbruligis ilin, lavu siajn vestojn kaj banu
sian korpon en akvo, kaj poste li povas eniri en la
tendaron.
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe
his flesh in water, and afterward he shall come into the
camp.
29 Kaj tio estu por vi eterna legxo: en la sepa monato, en la
deka tago de la monato, premu viajn animojn, kaj faru nenian
laboron, nek la indigxeno, nek la fremdulo, kiu logxas inter
vi.
And this shall be a statute for ever unto you: that in the
seventh month, on the tenth day of the month, ye shall
afflict your souls, and do no work at all, whether it be one
of your own country, or a stranger that sojourneth among
you:
30 Cxar en tiu tago oni vin pekliberigos, por purigi vin; de
cxiuj viaj pekoj antaux la Eternulo vi farigxos puraj.
For on that day shall the priest make an atonement for you,
to cleanse you, that ye may be clean from all your sins
before the LORD.
31 Sabato de plena ripozo gxi estu por vi; kaj premu viajn
animojn; gxi estu legxo por eterne.
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict
your souls, by a statute for ever.
32 Pekliberigos la pastro, kiu estas sanktoleita, kaj kiu estas
konsekrita, por pastri anstataux sia patro; kaj li surmetos
sur sin la linajn vestojn, la sanktajn vestojn.
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall
consecrate to minister in the priest's office in his
father's stead, shall make the atonement, and shall put on
the linen clothes, even the holy garments:
33 Kaj li pekliberigos la plej sanktan sanktejon kaj la
tabernaklon de kunveno, kaj la altaron li pekliberigos; kaj
la pastrojn kaj la tutan popolon de la komunumo li
pekliberigos.
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and
he shall make an atonement for the tabernacle of the
congregation, and for the altar, and he shall make an
atonement for the priests, and for all the people of the
congregation.
34 Kaj tio estu por vi legxo eterna: pekliberigi la Izraelidojn
koncerne iliajn pekojn unu fojon en jaro. Kaj li faris,
kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
And this shall be an everlasting statute unto you, to make
an atonement for the children of Israel for all their sins
once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
Cxapitro 17
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parolu al Aaron kaj al liaj filoj kaj al cxiuj Izraelidoj,
kaj diru al ili: Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis:
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the
children of Israel, and say unto them; This is the thing
which the LORD hath commanded, saying,
3 Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux
kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la
tendaro,
What man soever there be of the house of Israel, that
killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that
killeth it out of the camp,
4 kaj ne alkondukos gxin al la pordo de la tabernaklo de
kunveno, por prezenti gxin kiel oferon al la Eternulo,
antaux la logxejo de la Eternulo, tiam tiu homo estos kulpa
pri sango: li versxis sangon, kaj tiu homo ekstermigxos el
inter sia popolo.
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer an offering unto the LORD before the
tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that
man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from
among his people:
5 Por ke la Izraelidoj alkondukadu siajn bucxotojn, kiujn ili
volas bucxi sur la kampo, kaj ili alkonduku ilin antaux la
Eternulon, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, al la
pastro, kaj ili bucxu ilin kiel pacoferojn al la Eternulo.
To the end that the children of Israel may bring their
sacrifices, which they offer in the open field, even that
they may bring them unto the LORD, unto the door of the
tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer
them for peace offerings unto the LORD.
6 Kaj la pastro aspergos per la sango la altaron de la
Eternulo cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj li
fumbruligos la sebon kiel agrablan odorajxon al la Eternulo.
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of
the LORD at the door of the tabernacle of the congregation,
and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
7 Ili ne bucxu plu siajn oferbrutojn al la demonoj, kiujn ili
malcxaste adoras. Legxo eterna tio estu por ili en iliaj
generacioj.
And they shall no more offer their sacrifices unto devils,
after whom they have gone a whoring. This shall be a statute
for ever unto them throughout their generations.
8 Kaj diru al ili: Se iu el la domo de Izrael, aux el la
fremduloj, kiuj logxas inter ili, alportos bruloferon aux
simplan oferon,
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the
house of Israel, or of the strangers which sojourn among
you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
9 kaj ne alkondukos gxin al la pordo de la tabernaklo de
kunveno, por oferfari gxin al la Eternulo, tiam tiu homo
ekstermigxos el sia popolo.
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the
congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall
be cut off from among his people.
10 Se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiuj logxas
inter ili, mangxos ian sangon, tiam Mi turnos Mian vizagxon
kontraux tiun, kiu mangxis la sangon, kaj Mi ekstermos lin
el inter la popolo.
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of
the strangers that sojourn among you, that eateth any manner
of blood; I will even set my face against that soul that
eateth blood, and will cut him off from among his people.
11 Cxar la animo de korpo estas en la sango; kaj Mi destinis al
vi cxi tion por la altaro, por pekliberigi viajn animojn,
cxar la sango pekliberigas per la animo.
For the life of the flesh is in the blood: and I have given
it to you upon the altar to make an atonement for your
souls: for it is the blood that maketh an atonement for the
soul.
12 Tial Mi diris al la Izraelidoj: Neniu el vi mangxu sangon,
kaj ankaux la fremdulo, kiu logxas inter vi, ne mangxu
sangon.
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you
shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth
among you eat blood.
13 Se iu el la Izraelidoj, aux el la fremduloj, kiuj logxas
inter ili, cxaskaptos beston aux birdon, kiun oni povas
mangxi, tiam li elfluigu gxian sangon kaj kovru gxin per
polvo.
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of
the strangers that sojourn among you, which hunteth and
catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even
pour out the blood thereof, and cover it with dust.
14 Cxar la animo de cxiu korpo estas gxia sango, en gxia animo
gxi estas. Tial Mi diris al la Izraelidoj: La sangon de ia
korpo ne mangxu, cxar la animo de cxiu korpo estas gxia
sango; cxiu, kiu gxin mangxos, ekstermigxos.
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the
life thereof: therefore I said unto the children of Israel,
Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life
of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall
be cut off.
15 Kaj cxiu, kiu mangxos mortintajxon aux dissxiritajxon, cxu
li estas indigxeno, cxu fremdulo, lavu siajn vestojn kaj
banu sian en akvo, kaj li estos malpura gxis la vespero, kaj
poste li estos pura.
And every soul that eateth that which died of itself, or
that which was torn with beasts, whether it be one of your
own country, or a stranger, he shall both wash his clothes,
and bathe himself in water, and be unclean until the even:
then shall he be clean.
16 Sed se li ne lavos kaj sian korpon ne banos, li portos sur
si sian malbonagon.
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall
bear his iniquity.
Cxapitro 18
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Mi estas la
Eternulo, via Dio.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am
the LORD your God.
3 Laux la agoj de la lando Egipta, en kiu vi logxis, ne agu;
kaj laux la agoj de la lando Kanaana, en kiun mi venigas
vin, ne agu; laux iliaj legxoj ne kondutu.
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt,
shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan,
whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk
in their ordinances.
4 Miajn decidojn plenumu kaj Miajn legxojn observu, por
konduti laux ili: Mi estas la Eternulo, via Dio.
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk
therein: I am the LORD your God.
5 Kaj observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kiujn
plenumante, la homo vivas per ili: Mi estas la Eternulo.
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which
if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 Neniu alproksimigxu al iu sia korpoparencino, por malkovri
nudecon: Mi estas la Eternulo.
None of you shall approach to any that is near of kin to
him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 La nudecon de via patro kaj la nudecon de via patrino ne
malkovru: sxi estas via patrino, ne malkovru sxian nudecon.
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother,
shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not
uncover her nakedness.
8 La nudecon de via patredzino ne malkovru: gxi estas la
nudeco de via patro.
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover:
it is thy father's nakedness.
9 La nudecon de via fratino, filino de via patro aux filino de
via patrino, cxu sxi naskigxis en la domo, cxu sxi naskigxis
ekstere, ne malkovru ilian nudecon.
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or
daughter of thy mother, whether she be born at home, or born
abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 La nudecon de filino de via filo aux de filino de via
filino, ne malkovru ilian nudecon; cxar tio estas via
nudeco.
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's
daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for
theirs is thine own nakedness.
11 La nudecon de filino de via patredzino, kiu naskigxis de via
patro, sxi estas via fratino, ne malkovru sxian nudecon.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of
thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her
nakedness.
12 La nudecon de fratino de via patro ne malkovru: sxi estas
korpoparencino de via patro.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister:
she is thy father's near kinswoman.
13 La nudecon de fratino de via patrino ne malkovru; cxar sxi
estas korpoparencino de via patrino.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister:
for she is thy mother's near kinswoman.
14 La nudecon de frato de via patro ne malkovru, al lia edzino
ne alproksimigxu: sxi estas via onklino.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's
brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine
aunt.
15 La nudecon de via bofilino ne malkovru: sxi estas edzino de
via filo, ne malkovru sxian nudecon.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law:
she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 La nudecon de edzino de via frato ne malkovru: gxi estas
nudeco de via frato.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife:
it is thy brother's nakedness.
17 La nudecon de virino kaj de sxia filino ne malkovru: filinon
de sxia filo kaj filinon de sxia filino ne prenu, por
malkovri ilian nudecon: ili estas korpoparencinoj; tio estas
malcxasteco.
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her
daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her
daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are
her near kinswomen: it is wickedness.
18 Kaj virinon kune kun sxia fratino ne prenu kiel
konkurantinon, por malkovri sxian nudecon apud sxi, dum sxia
vivo.
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to
uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Kaj al virino dum sxia monata malpureco ne alproksimigxu,
por malkovri sxian nudecon.
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her
nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Kaj kun la edzino de via proksimulo ne kusxu pro semo,
malpurigxante kun sxi.
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's
wife, to defile thyself with her.
21 Kaj el via idaro ne fordonu oferon al Molehx, kaj ne
malhonoru la nomon de via Dio: Mi estas la Eternulo.
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire
to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I
am the LORD.
22 Kaj kun virseksulo ne kusxu, kiel oni kusxas kun virino: tio
estas abomenajxo.
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is
abomination.
23 Kaj kun nenia bruto kusxu, malpurigxante per gxi; kaj virino
ne starigxu antaux bruto, por kunigxi: tio estas fiajxo.
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself
therewith: neither shall any woman stand before a beast to
lie down thereto: it is confusion.
24 Ne malpurigxu per cxio cxi tio; cxar per cxio cxi tio
malpurigxis la popoloj, kiujn Mi forpelas de antaux vi.
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all
these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Kaj malpurigxis la tero, kaj Mi postulas respondon pri gxia
malbonagado, kaj la tero eljxetas siajn logxantojn.
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity
thereof upon it, and the land itself vomiteth out her
inhabitants.
26 Sed vi observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kaj ne faru
iujn el tiuj abomenajxoj, nek la indigxeno, nek la fremdulo,
kiu logxas inter vi
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and
shall not commit any of these abominations; neither any of
your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 (cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero,
kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis);
(For all these abominations have the men of the land done,
which were before you, and the land is defiled;)
28 por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos
gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.
That the land spue not you out also, when ye defile it, as
it spued out the nations that were before you.
29 Cxar se iu faros ion el cxiuj tiuj abomenajxoj, la farantoj
ekstermigxos el sia popolo.
For whosoever shall commit any of these abominations, even
the souls that commit them shall be cut off from among their
people.
30 Observu do Miajn ordonojn, por ke vi ne agu laux la
abomenindaj legxoj, laux kiuj oni agis antaux vi, kaj por ke
vi ne malpurigxu per ili: Mi estas la Eternulo, via Dio.
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not
any one of these abominable customs, which were committed
before you, and that ye defile not yourselves therein: I am
the LORD your God.
Cxapitro 19
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parolu al la tuta komunumo de la Izraelidoj, kaj diru al
ili: Sanktaj estu, cxar sankta estas Mi, la Eternulo, via
Dio.
Speak unto all the congregation of the children of Israel,
and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God
am holy.
3 Cxiu el vi timu sian patrinon kaj sian patron, kaj Miajn
sabatojn observu: Mi estas la Eternulo, via Dio.
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep
my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:
Mi estas la Eternulo, via Dio.
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods:
I am the LORD your God.
5 Kaj kiam vi bucxos pacoferon al la Eternulo, bucxu gxin, por
akiri placxon.
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the
LORD, ye shall offer it at your own will.
6 En la tago de la oferado gxi estu mangxata kaj en la
morgauxa tago; sed tion, kio restis gxis la tria tago, oni
forbruligu per fajro.
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the
morrow: and if ought remain until the third day, it shall be
burnt in the fire.
7 Sed se oni gxin mangxos en la tria tago, gxi estos
abomenajxo, gxi ne placxos.
And if it be eaten at all on the third day, it is
abominable; it shall not be accepted.
8 Kaj gxia mangxinto portos sur si sian malbonagon, cxar li
malhonoris la sanktajxon de la Eternulo; kaj tiu animo
ekstermigxos el sia popolo.
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity,
because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and
that soul shall be cut off from among his people.
9 Kaj kiam vi rikoltos rikoltajxon de via tero, ne rikoltu
cxion gxis la rando de via kampo, kaj la restajxon de via
rikoltajxo ne forkolektu.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not
wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou
gather the gleanings of thy harvest.
10 Kaj vian vinberejon ne tute senberigu, kaj la falintajn
berojn en via vinberejo ne forkolektu; por la malricxulo kaj
por la fremdulo restigu ilin; Mi estas la Eternulo, via Dio.
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou
gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them
for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 Ne sxtelu, kaj ne mensogu, kaj ne trompu unu alian.
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to
another.
12 Kaj ne jxuru per Mia nomo mensoge, malhonorante la nomon de
via Dio: Mi estas la Eternulo.
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt
thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 Ne premu vian proksimulon kaj ne rabu; la pago por dungito
ne noktorestu cxe vi gxis mateno.
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the
wages of him that is hired shall not abide with thee all
night until the morning.
14 Ne malbenu surdulon, kaj antaux blindulo ne kusxigu falilon;
timu vian Dion: Mi estas la Eternulo.
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock
before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 Ne faru maljustajxon en la jugxado, ne estu partia por
malricxulo kaj ne estimu potenculon; juste jugxu vian
proksimulon.
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not
respect the person of the poor, nor honor the person of the
mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraux
la sango de via proksimulo: Mi estas la Eternulo.
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy
people: neither shalt thou stand against the blood of thy
neighbour; I am the LORD.
17 Ne malamu vian fraton en via koro; admonu vian proksimulon,
por ke vi ne portu sur vi pekon pro li.
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt
in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon
him.
18 Ne faru vengxon kaj ne portu koleron kontraux la filoj de
via popolo; amu vian proksimulon kiel vin mem: Mi estas la
Eternulo.
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the
children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as
thyself: I am the LORD.
19 Miajn legxojn observu. Vian bruton ne parigu miksospece,
vian kampon ne prisemu miksospece, kaj veston miksospecan el
lano kaj lino ne surmetu sur vin.
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle
gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field
with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen
and woollen come upon thee.
20 Se viro kusxas kun virino pro semo, kaj sxi estas sklavino,
ordonita al viro, sed ankoraux ne elacxetita aux ne
ricevinta liberecon, tiam devas esti enketo, sed ili ne
mortu, cxar sxi ne estis libera.
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a
bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed,
nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not
be put to death, because she was not free.
21 Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaux la pordon de
la tabernaklo de kunveno virsxafon kiel pekoferon.
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto
the door of the tabernacle of the congregation, even a ram
for a trespass offering.
22 Kaj la pastro pekliberigos lin per la virsxafo de pekofero
antaux la Eternulo koncerne la pekon, kiun li pekis, kaj
pardonita estos al li la peko, kiun li pekis.
And the priest shall make an atonement for him with the ram
of the trespass offering before the LORD for his sin which
he hath done: and the sin which he hath done shall be
forgiven him.
23 Kaj kiam vi venos en la landon kaj plantos ian arbon
mangxodonan, tiam rigardu gxiajn fruktojn kvazaux
konsekritaj; dum tri jaroj ili estu por vi kvazaux
konsekritaj, ili ne estu mangxataj.
And when ye shall come into the land, and shall have planted
all manner of trees for food, then ye shall count the fruit
thereof as uncircumcised: three years shall it be as
uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 En la kvara jaro cxiuj gxiaj fruktoj estu sanktaj,
dankoferoj al la Eternulo.
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy
to praise the LORD withal.
25 Sed en la kvina jaro vi povas mangxi gxiajn fruktojn,
kolektante por vi gxiajn produktajxojn: Mi estas la
Eternulo, via Dio.
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof,
that it may yield unto you the increase thereof: I am the
LORD your God.
26 Ne mangxu kun sango; ne auxguru kaj ne antauxdiru sorcxe.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye
use enchantment, nor observe times.
27 Ne cxirkauxtondu la flankojn de via kapo kaj ne fordifektu
la flankojn de via barbo.
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt
thou mar the corners of thy beard.
28 Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon
enpikitan ne faru sur vi: Mi estas la Eternulo.
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead,
nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Ne senhonorigu vian filinon, prostituante sxin; por ke la
lando ne farigxu prostituista kaj por ke la lando ne
plenigxu de malcxasteco.
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore;
lest the land fall to whoredom, and the land become full of
wickedness.
30 Miajn sabatojn gardu kaj Mian sanktejon respektu: Mi estas
la Eternulo.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am
the LORD.
31 Ne turnu vin al magiistoj nek al sorcxistoj, ne provu
malpurigxi per ili: Mi estas la Eternulo, via Dio.
Regard not them that have familiar spirits, neither seek
after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your
God.
32 Antaux grizulo starigxu, kaj respektu la vizagxon de
maljunulo, kaj timu vian Dion: Mi estas la Eternulo.
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the
face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 Kaj se eklogxos cxe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall
not vex him.
34 Kiel indigxeno el inter vi estu por vi la fremdulo, kiu
eklogxis cxe vi, kaj amu lin kiel vin mem, cxar fremduloj vi
estis en la lando Egipta: Mi estas la Eternulo, via Dio.
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as
one born among you, and thou shalt love him as thyself; for
ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your
God.
35 Ne faru maljustajxon en la jugxo, en la mezuro, en la peso,
en la amplekso.
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in
weight, or in measure.
36 Pesilo gxusta, peziloj gxustaj, efo gxusta, kaj hino gxusta
estu cxe vi: Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis
vin el la lando Egipta.
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin,
shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out
of the land of Egypt.
37 Kaj observu cxiujn Miajn legxojn kaj cxiujn Miajn decidojn
kaj plenumu ilin: Mi estas la Eternulo.
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my
judgments, and do them: I am the LORD.
Cxapitro 20
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Al la Izraelidoj diru: Cxiu el la Izraelidoj, kaj el la
fremduloj, kiuj logxas inter la Izraelidoj, kiu donos iun el
siaj idoj al Molehx, mortu; la popolo de la lando mortigu
lin per sxtonoj.
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever
he be of the children of Israel, or of the strangers that
sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech;
he shall surely be put to death: the people of the land
shall stone him with stones.
3 Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun homon, kaj Mi
ekstermos lin el inter lia popolo pro tio, ke el siaj idoj
li donis al Molehx, por malpurigi Mian sanktejon kaj
malhonori Mian sanktan nomon.
And I will set my face against that man, and will cut him
off from among his people; because he hath given of his seed
unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy
name.
4 Kaj se la popolo de la lando kovros siajn okulojn for de tiu
homo, kiam li donos iun el siaj idoj al Molehx, kaj ne
mortigos lin:
And if the people of the land do any ways hide their eyes
from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and
kill him not:
5 tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj
kontraux lian familion, kaj Mi ekstermos lin, kaj cxiujn,
kiuj malcxastos, imitante lin en la malcxastado por Molehx,
el inter ilia popolo.
Then I will set my face against that man, and against his
family, and will cut him off, and all that go a whoring
after him, to commit whoredom with Molech, from among their
people.
6 Kaj se iu animo sin turnos al magiistoj kaj sorcxistoj, por
malcxasti sub ilia gvido, tiam Mi turnos Mian vizagxon
kontraux tiun animon kaj ekstermos gxin el inter gxia
popolo.
And the soul that turneth after such as have familiar
spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I
will even set my face against that soul, and will cut him
off from among his people.
7 Sanktigu vin kaj estu sanktaj, cxar Mi estas la Eternulo,
via Dio.
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the
LORD your God.
8 Kaj observu Miajn legxojn kaj plenumu ilin: Mi estas la
Eternulo, kiu sanktigas vin.
And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD
which sanctify you.
9 Cxiu, kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, estu
mortigita: sian patron kaj sian patrinon li malbenis, lia
sango estu sur li.
For every one that curseth his father or his mother shall be
surely put to death: he hath cursed his father or his
mother; his blood shall be upon him.
10 Kaj se iu adultis kun edzinigita virino, se iu adultis kun
la edzino de sia proksimulo, estu mortigitaj la adultinto
kan la adultintino.
And the man that committeth adultery with another man's
wife, even he that committeth adultery with his neighbour's
wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put
to death.
11 Kaj se iu kusxus kun la edzino de sia patro, li malkovris la
nudecon de sia patro; ambaux ili estu mortigitaj, ilia sangu
estu sur ili.
And the man that lieth with his father's wife hath uncovered
his father's nakedness: both of them shall surely be put to
death; their blood shall be upon them.
12 Kaj se iu kusxis kun sia bofilino, ili ambaux estu
mortigitaj: abomenajxon ili faris, ilia sango estu sur ili.
And if a man lie with his daughter in law, both of them
shall surely be put to death: they have wrought confusion;
their blood shall be upon them.
13 Kaj se iu kusxis kun viro kiel kun virino, abomenajxon ili
ambaux faris: ili estu mortigitaj, ilia sango estu sur ili.
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman,
both of them have committed an abomination: they shall
surely be put to death; their blood shall be upon them.
14 Kaj se iu prenis virinon kaj sxian patrinon, tio estas
malcxastegeco: per fajro oni forbruligu lin kaj ilin, por ke
ne estu malcxasteco inter vi.
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness:
they shall be burnt with fire, both he and they; that there
be no wickedness among you.
15 Kaj se iu kusxis kun bruto, li estu mortigita, kaj ankaux la
bruton mortigu.
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to
death: and ye shall slay the beast.
16 Kaj se virino alproksimigxis al ia bruto, por sekskunigxi
kun gxi, tiam mortigu la virinon kaj la bruton: ili estu
mortigitaj, ilia sango estu sur ili.
And if a woman approach unto any beast, and lie down
thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they
shall surely be put to death; their blood shall be upon
them.
17 Kaj se iu prenis sian fratinon, filinon de sia patro aux
filinon de sia patrino, kaj li vidis sxian nudecon kaj sxi
vidis lian nudecon, tio estas maldecajxo; kaj ili devas esti
ekstermitaj antaux la okuloj de sia popolo: la nudecon de
sia fratino li malkovris, li portu sian pekon.
And if a man shall take his sister, his father's daughter,
or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see
his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut
off in the sight of their people: he hath uncovered his
sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18 Kaj se iu kusxis kun virino dum sxia malsano kaj malkovris
sxian nudecon, li vidatigis sxian elfluejon kaj sxi
malkovris la elfluejon de sia sango: ili ambaux estu
ekstermitaj el inter sia popolo.
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and
shall uncover her nakedness; he hath discovered her
fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood:
and both of them shall be cut off from among their people.
19 Kaj la nudecon de la fratino de via patrino kaj de la
fratino de via patro ne malkovru; cxar li nudigis sian
korpoparencinon, ili portu sian pekon.
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's
sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his
near kin: they shall bear their iniquity.
20 Kaj se iu kusxis kun sia onklino, li malkovris la nudecon de
sia onklo: ili portu sian pekon, ili mortos seninfanaj.
And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath
uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin;
they shall die childless.
21 Kaj se iu prenis la edzinon de sia frato, tio estas
malpurajxo: la nudecon de sia frato li malkovris, seninfanaj
ili estos.
And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean
thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall
be childless.
22 Kaj observu cxiujn Miajn legxojn kaj cxiujn Miajn decidojn
kaj plenumu ilin, por ke ne eljxetu vin la lando, en kiun Mi
kondukas vin, por tie logxi.
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my
judgments, and do them: that the land, whither I bring you
to dwell therein, spue you not out.
23 Kaj ne agu laux la legxoj de la popolo, kiun Mi forpelas de
antaux vi, cxar cxion cxi tion ili faris kaj Mi ekabomenis
ilin.
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I
cast out before you: for they committed all these things,
and therefore I abhorred them.
24 Kaj Mi diris al vi: Vi heredos ilian landon, kaj Mi gxin
donos al vi, por ke vi posedu gxin, la landon, en kiu fluas
lakto kaj mielo. Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu
distingis vin el inter la popoloj.
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I
will give it unto you to possess it, a land that floweth
with milk and honey: I am the LORD your God, which have
separated you from other people.
25 Kaj faru diferencon inter bruto pura kaj malpura kaj inter
birdo malpura kaj pura; kaj ne malpurigu viajn animojn per
bruto kaj per birdo, kaj per cxio, kio movigxas sur la tero,
kion Mi apartigis por vi, ke vi rigardu ilin kiel malpurajn.
Ye shall therefore put difference between clean beasts and
unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall
not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by
any manner of living thing that creepeth on the ground,
which I have separated from you as unclean.
26 Kaj estu antaux Mi sanktaj, cxar sankta estas Mi, la
Eternulo, kaj Mi apartigis vin el inter la popoloj, por ke
vi estu Miaj.
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and
have severed you from other people, that ye should be mine.
27 Kaj viro aux virino, se ili estos magiistoj aux sorcxistoj,
estu mortigitaj; per sxtonoj oni ilin mortigu, ilia sango
estu sur ili.
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is
a wizard, shall surely be put to death: they shall stone
them with stones: their blood shall be upon them.
Cxapitro 21
1 Kaj la Eternulo diris al Moseo: Parolu al la pastroj, la
Aaronidoj, kaj diru al ili: Neniu el ili malpurigu sin per
mortinto en sia popolo;
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the
sons of Aaron, and say unto them, There shall none be
defiled for the dead among his people:
2 krom nur per sia proksima parenco, per sia patrino, per sia
patro, per sia filo, per sia filino, kaj per sia frato;
But for his kin, that is near unto him, that is, for his
mother, and for his father, and for his son, and for his
daughter, and for his brother.
3 kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis
edzinigita, per sxi li povas sin malpurigi.
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which
hath had no husband; for her may he be defiled.
4 Li ne malpurigu sin, kiel estro en sia popolo,
malsanktigante sin.
But he shall not defile himself, being a chief man among his
people, to profane himself.
5 Ili ne faru al si senharajxon sur sia kapo, kaj la flankojn
de sia barbo ili ne razu, kaj sur sia korpo ili ne faru
entrancxojn.
They shall not make baldness upon their head, neither shall
they shave off the corner of their beard, nor make any
cuttings in their flesh.
6 Sanktaj ili estu antaux sia Dio, kaj ili ne malsanktigu la
nomon de sia Dio; cxar la fajroferojn al la Eternulo, la
panon al sia Dio ili alportas; tial ili estu sanktaj.
They shall be holy unto their God, and not profane the name
of their God: for the offerings of the LORD made by fire,
and the bread of their God, they do offer: therefore they
shall be holy.
7 Virinon malcxastan aux senhonorigitan ili ne prenu, kaj
virinon, forpusxitan de sia edzo, ili ne prenu; cxar pastro
estas sankta al sia Dio.
They shall not take a wife that is a whore, or profane;
neither shall they take a woman put away from her husband:
for he is holy unto his God.
8 Tial tenu lin sankte, cxar la panon de via Dio li alportas;
sankta li estu por vi, cxar sankta estas Mi, la Eternulo,
kiu sanktigas vin.
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread
of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD,
which sanctify you, am holy.
9 Se filino de pastro senhonorigxis per malcxastado, sxi
senhonorigas sian patron: oni forbruligu sxin per fajro.
And the daughter of any priest, if she profane herself by
playing the whore, she profaneth her father: she shall be
burnt with fire.
10 La granda pastro inter siaj fratoj, tiu, sur kies kapon
estas versxita la sankta oleo, kaj kiu estas konsekrita, por
porti la vestojn, ne devas nudigi sian kapon nek dissxiri
siajn vestojn.
And he that is the high priest among his brethren, upon
whose head the anointing oil was poured, and that is
consecrated to put on the garments, shall not uncover his
head, nor rend his clothes;
11 Kaj al neniu mortinto li venu; ecx per sia patro aux sia
patrino li sin ne malpurigu.
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself
for his father, or for his mother;
12 Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la
sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de
lia Dio estas sur li: Mi estas la Eternulo.
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the
sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of
his God is upon him: I am the LORD.
13 Edzinon li prenu al si virgulinon.
And he shall take a wife in her virginity.
14 Vidvinon, forpusxitinon, senhonorigitinon, aux
malcxastulinon li ne prenu, sed nur virgulinon el sia popolo
li prenu kiel edzinon.
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot,
these shall he not take: but he shall take a virgin of his
own people to wife.
15 Kaj li ne senhonorigu sian semon en sia popolo, cxar Mi
estas la Eternulo, kiu lin sanktigas.
Neither shall he profane his seed among his people: for I
the LORD do sanctify him.
16 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
17 Diru al Aaron jene: Se iu el via idaro en iliaj generacioj
havos ian kriplajxon, li ne alproksimigxu, por alporti la
panon de sia Dio.
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in
their generations that hath any blemish, let him not
approach to offer the bread of his God.
18 Cxar neniu, kiu havas ian kriplajxon, alproksimigxu: nek
blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not
approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat
nose, or any thing superfluous,
19 nek homo, kiu havas rompitan kruron aux rompitan brakon,
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
20 nek gxibulo, nek ftizulo, nek makulokululo, nek aknulo, nek
favulo, nek herniulo.
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his
eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
21 Neniu, kiu havas kriplajxon el la idaro de Aaron la patro,
alproksimigxu, por alporti la fajroferojn de la Eternulo: li
havas kriplajxon, tial li ne alproksimigxu, por alporti la
panon de sia Dio.
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest
shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by
fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the
bread of his God.
22 La panon de sia Dio el la plejsanktajxoj kaj el la
sanktajxoj li povas mangxi.
He shall eat the bread of his God, both of the most holy,
and of the holy.
23 Sed al la kurteno li ne aliru kaj al la altaro li ne
alproksimigxu, cxar li havas kriplajxon; por ke li ne
malhonoru Miajn sanktejojn, cxar Mi, la Eternulo, ilin
sanktigas.
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto
the altar, because he hath a blemish; that he profane not my
sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
24 Kaj Moseo tion diris al Aaron kaj al liaj filoj kaj al cxiuj
Izraelidoj.
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all
the children of Israel.
Cxapitro 22
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Diru al Aaron kaj al liaj filoj, ke ili agu singarde
koncerne la sanktajxojn de la Izraelidoj, kaj ili ne
malhonoru Mian sanktan nomon en tio, kion ili konsekras al
Mi: Mi estas la Eternulo.
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate
themselves from the holy things of the children of Israel,
and that they profane not my holy name in those things which
they hallow unto me: I am the LORD.
3 Diru al ili: Se iu en viaj generacioj el via tuta idaro
aliros al la sanktajxoj, kiujn la Izraelidoj konsekras al la
Eternulo, kaj li havos sur si malpurajxon, tiam tiu animo
ekstermigxos de antaux Mi: Mi estas la Eternulo.
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your
generations, that goeth unto the holy things, which the
children of Israel hallow unto the LORD, having his
uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my
presence: I am the LORD.
4 Se iu el la idaro de Aaron havos lepron aux elfluon, tiu ne
mangxu la sanktajxojn, gxis li purigxos. Kiu ektusxis iun,
kiu malpurigxis per mortinto, aux kiu havas elfluon de semo;
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a
running issue; he shall not eat of the holy things, until he
be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by
the dead, or a man whose seed goeth from him;
5 aux kiu ektusxis ian rampajxon, per kiu li malpurigxis, aux
iun homon, de kiu li malpurigxis per ia lia malpurajxo;
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be
made unclean, or a man of whom he may take uncleanness,
whatsoever uncleanness he hath;
6 tiu, ektusxinte tion, estos malpura gxis la vespero, kaj li
ne mangxu la sanktajxojn, antaux ol li estos lavinta sian
korpon per akvo.
The soul which hath touched any such shall be unclean until
even, and shall not eat of the holy things, unless he wash
his flesh with water.
7 Post la subiro de la suno li farigxos pura, kaj tiam li
povas mangxi la sanktajxojn, cxar tio estas lia mangxajxo.
And when the sun is down, he shall be clean, and shall
afterward eat of the holy things; because it is his food.
8 Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu,
por ke li ne malpurigxu per tio: Mi estas la Eternulo.
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall
not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
9 Kaj ili observu Miajn ordonojn, por ke ili ne portu sur si
pekon kaj ne mortu en gxi, se ili tion malhonoros: Mi estas
la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin
for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do
sanctify them.
10 Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj
ankaux dungito ne mangxu sanktajxon.
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner
of the priest, or an hired servant, shall not eat of the
holy thing.
11 Se pastro acxetis homon per sia mono, tiu povas mangxi tion;
kaj tiuj, kiuj naskigxis en lia domo, povas mangxi lian
panon.
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat
of it, and he that is born in his house: they shall eat of
his meat.
12 Se filino de pastro edzinigxis kun viro laika, sxi ne mangxu
el la levataj sanktajxoj.
If the priest's daughter also be married unto a stranger,
she may not eat of an offering of the holy things.
13 Sed se filino de pastro farigxis vidvino aux eksedzino kaj
sxi ne havas infanojn, kaj sxi revenis en la domon de sia
patro, kiel sxi estis en sia juneco, tiam sxi povas mangxi
la panon de sia patro; sed neniu laiko devas gxin mangxi.
But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and
have no child, and is returned unto her father's house, as
in her youth, she shall eat of her father's meat: but there
shall be no stranger eat thereof.
14 Se iu mangxis sanktajxon per eraro, li aldonu al gxi
kvinonon de la valoro kaj redonu al la pastro la sanktajxon.
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he
shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it
unto the priest with the holy thing.
15 Ili ne malhonoru la sanktajxojn de la Izraelidoj, kiujn ili
oferlevas al la Eternulo.
And they shall not profane the holy things of the children
of Israel, which they offer unto the LORD;
16 Kaj ili ne sxargxu sur sin la kulpon de la krimo, mangxante
siajn sanktajxojn; cxar Mi estas la Eternulo, kiu ilin
sanktigas.
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they
eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Parolu al Aaron kaj al liaj filoj kaj al cxiuj Izraelidoj,
kaj diru al ili: Se iu el la domo de Izrael aux el la
fremduloj inter Izrael alportas sian oferon, cxu gxi estas
promesitajxo aux cxu gxi estas ofero memvola, kiun li
alportas al la Eternulo kiel bruloferon,
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children
of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house
of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer
his oblation for all his vows, and for all his freewill
offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt
offering;
19 tiam, por ke vi akiru placxon, gxi devas esti sendifekta,
virseksa, el grandaj brutoj, el sxafoj, aux el kaproj.
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of
the beeves, of the sheep, or of the goats.
20 Neniun beston, kiu havas difektajxon, alportu, cxar gxi ne
akirigos al vi placxon.
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for
it shall not be acceptable for you.
21 Kaj se iu alportas pacoferon al la Eternulo, por plenumi
promeson aux memvole, el grandaj aux malgrandaj brutoj, gxi
estu sendifekta, por ke gxi placxu; nenia difekto estu sur
gxi.
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto
the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in
beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there
shall be no blemish therein.
22 Beston blindan aux difektitan aux kriplan aux absceshavan
aux aknohavan aux favan ne alportu al la Eternulo; kaj ne
donu ilin kiel fajroferon sur la altaron de la Eternulo.
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or
scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an
offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23 Bovon aux sxafon, kiu havas tro longajn aux tro mallongajn
membrojn, vi povas alporti kiel oferon memvolan, sed kiel
promesita ofero gxi ne akiros placxon.
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous
or lacking in his parts, that mayest thou offer for a
freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan,
desxiritan, aux fortrancxitan, ne alportu al la Eternulo,
kaj en via lando ne faru tion.
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or
crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any
offering thereof in your land.
25 Kaj el la manoj de alilandulo ne alportu tiajn kiel panon de
via Dio; cxar kriplajxo estas sur ili, difektajxo estas sur
ili: ili ne akiros al vi placxon.
Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of
your God of any of these; because their corruption is in
them, and blemishes be in them: they shall not be accepted
for you.
26 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Kiam naskigxos bovido aux sxafido aux kaprido, tiam gxi
restu dum sep tagoj sub sia patrino, kaj de post la oka tago
kaj plue gxi povas akiri placxon kiel fajrofero al la
Eternulo.
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth,
then it shall be seven days under the dam; and from the
eighth day and thenceforth it shall be accepted for an
offering made by fire unto the LORD.
28 Sed nek bovon, nek sxafon bucxu kun gxia ido en unu tago.
And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her
young both in one day.
29 Se vi alportas dankoferon al la Eternulo, oferu gxin tiel,
ke gxi akiru por vi placxon.
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the
LORD, offer it at your own will.
30 En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi
gxis la mateno: Mi estas la Eternulo.
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of
it until the morrow: I am the LORD.
31 Kaj observu Miajn ordonojn kaj plenumu ilin: Mi estas la
Eternulo.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am
the LORD.
32 Kaj ne malhonoru Mian sanktan nomon, kaj Mi estu sankta
inter la Izraelidoj: Mi estas la Eternulo, kiu sanktigas
vin,
Neither shall ye profane my holy name; but I will be
hallowed among the children of Israel: I am the LORD which
hallow you,
33 kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio.
Mi estas la Eternulo.
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I
am the LORD.
Cxapitro 23
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: La festoj de la
Eternulo, kiujn vi nomos sanktaj kunvenoj, jen ili estas,
Miaj festoj.
Speak unto the children of Israel, and say unto them,
Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim
to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Dum ses tagoj faru laboron; sed la sepan tagon estas sabato
de ripozo, sankta kunveno, nenian laboron faru; gxi estu
sabato al la Eternulo en cxiuj viaj logxejoj.
Six days shall work be done: but the seventh day is the
sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work
therein: it is the sabbath of the LORD in all your
dwellings.
4 Jen estas la festoj de la Eternulo, sanktaj kunvenoj, kiujn
vi kunvokados en ilia tempo:
These are the feasts of the LORD, even holy convocations,
which ye shall proclaim in their seasons.
5 en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato,
cxirkaux la vespero, estas Pasko al la Eternulo.
In the fourteenth day of the first month at even is the
LORD's passover.
6 Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas la festo de
macoj al la Eternulo; dum sep tagoj mangxu macojn.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of
unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat
unleavened bread.
7 En la unua tago estu cxe vi sankta kunveno, faru nenian
laboron.
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall
do no servile work therein.
8 Kaj alportadu fajroferojn al la Eternulo dum sep tagoj; en
la sepa tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD
seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye
shall do no servile work therein.
9 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en
la landon, kiun Mi donas al vi, kaj vi rikoltos gxian
rikolton, tiam alportu al la pastro la unuan garbon el via
rikolto.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When
ye be come into the land which I give unto you, and shall
reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the
firstfruits of your harvest unto the priest:
11 Kaj li skuos la garbon antaux la Eternulo, por ke vi akiru
placxon; en la morgauxa tago post la festo la pastro gxin
skuos.
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted
for you: on the morrow after the sabbath the priest shall
wave it.
12 Kaj vi pretigu en la tago, kiam estos skuata via garbo,
sendifektan sxafidon jaragxan kiel bruloferon al la
Eternulo.
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he
lamb without blemish of the first year for a burnt offering
unto the LORD.
13 Kaj kun gxi, kiel farunoferon, du dekonojn de efo da
delikata faruno, miksita kun oleo, kiel fajroferon al la
Eternulo, kiel agrablan odorajxon, kaj kun gxi, kiel
versxoferon, kvaronon de hino da vino.
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of
fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto
the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof
shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Kaj panon kaj rostitajn grajnojn kaj fresxajn grajnojn ne
mangxu gxis tiu tago mem, en kiu vi alportos la oferon al
via Dio; gxi estu eterna legxo por viaj generacioj en cxiuj
viaj logxejoj.
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green
ears, until the selfsame day that ye have brought an
offering unto your God: it shall be a statute for ever
throughout your generations in all your dwellings.
15 Kaj kalkulu al vi de post la morgauxa tago post la festo, de
post la tago, en kiu vi alportis la garbon por skuado, sep
plenajn semajnojn.
And ye shall count unto you from the morrow after the
sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave
offering; seven sabbaths shall be complete:
16 Gxis la morgauxa tago post la sepa semajno kalkulu kvindek
tagojn, kaj tiam vi alportos novan farunoferon al la
Eternulo.
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye
number fifty days; and ye shall offer a new meat offering
unto the LORD.
17 El viaj logxejoj alportu du panojn de skuofero; el du
dekonoj de efo da delikata faruno ili estu; fermente ili
estu bakitaj; tio estos unuaj produktoj por la Eternulo.
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of
two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be
baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 Kaj alportu kune kun la panoj sep sxafidojn sendifektajn
jaragxajn kaj unu bovidon kaj du virsxafojn; ili estu
brulofero al la Eternulo; kaj kune kun ili farunoferon kaj
versxoferon, fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
And ye shall offer with the bread seven lambs without
blemish of the first year, and one young bullock, and two
rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with
their meat offering, and their drink offerings, even an
offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 Pretigu ankaux unu kapron kiel pekoferon, kaj du jaragxajn
sxafidojn kiel pacoferon.
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin
offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of
peace offerings.
20 Kaj la pastro skuu ilin kune kun la unuaproduktaj panoj kiel
skuoferon antaux la Eternulo, kun la du sxafidoj; gxi estu
sanktajxo al la Eternulo por la pastro.
And the priest shall wave them with the bread of the
firstfruits for a wave offering before the LORD, with the
two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 Kaj proklamu en tiu tago: sankta kunveno estu cxe vi, faru
nenian laboron; tio estu eterna legxo en cxiuj viaj logxejoj
en viaj generacioj.
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an
holy convocation unto you: ye shall do no servile work
therein: it shall be a statute for ever in all your
dwellings throughout your generations.
22 Kaj kiam vi rikoltos la rikolton en via lando, ne rikoltu
cxion gxis la rando de via kampo dum via rikoltado, kaj la
postrestajxon de via rikolto ne kolektu; por la malricxulo
kaj por la fremdulo lasu tion: Mi estas la Eternulo, via
Dio.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not
make clean riddance of the corners of thy field when thou
reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy
harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the
stranger: I am the LORD your God.
23 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Diru al la Izraelidoj jene: En la sepa monato, en la unua
tago de la monato, estu cxe vi festo, memorigado per
trumpetado, sankta kunveno.
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh
month, in the first day of the month, shall ye have a
sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy
convocation.
25 Faru nenian laboron; kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an
offering made by fire unto the LORD.
26 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Sed en la deka tago de tiu sepa monato estu tago de
pekliberigo, sankta kunveno estu cxe vi; kaj humiligu vian
animon kaj alportu fajroferon al la Eternulo.
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a
day of atonement: it shall be an holy convocation unto you;
and ye shall afflict your souls, and offer an offering made
by fire unto the LORD.
28 Kaj faru nenian laboron en tiu tago, cxar gxi estas tago de
pekliberigo, por pekliberigi vin antaux la Eternulo, via
Dio.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of
atonement, to make an atonement for you before the LORD your
God.
29 Cxiu animo, kiu ne humiligos sin en tiu tago, ekstermigxos
el inter sia popolo.
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in
that same day, he shall be cut off from among his people.
30 Se iu animo faros ian laboron en tiu tago, Mi ekstermos tiun
animon el inter gxia popolo.
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same
day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Faru nenian laboron; gxi estu eterna legxo en viaj
generacioj en cxiuj viaj logxejoj.
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for
ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Granda sabato gxi estu por vi; kaj humiligu viajn animojn;
vespere en la nauxa tago de la monato, de vespero gxis
vespero festu vian sabaton.
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict
your souls: in the ninth day of the month at even, from even
unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Diru al la Izraelidoj jene: Komencante de la dek-kvina tago
de tiu sepa monato estu festo de lauxboj dum sep tagoj al la
Eternulo.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day
of this seventh month shall be the feast of tabernacles for
seven days unto the LORD.
35 En la unua tago estu sankta kunveno, faru nenian laboron.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do
no servile work therein.
36 Dum sep tagoj alportadu fajroferojn al la Eternulo; en la
oka tago estu cxe vi sankta kunveno, kaj alportu fajroferon
al la Eternulo; ferma festo gxi estas, faru nenian laboron.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the
LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto
you; and ye shall offer an offering made by fire unto the
LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile
work therein.
37 Tio estas la festoj de la Eternulo, kiujn vi nomos sanktaj
kunvenoj, por alporti fajroferon al la Eternulo, bruloferon
kaj farunoferon, bucxoferon kaj versxoferojn, cxiun en gxia
tago;
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to
be holy convocations, to offer an offering made by fire unto
the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a
sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 krom la sabatoj de la Eternulo kaj krom viaj donoj kaj krom
cxiuj viaj promesoj, kaj krom cxiuj viaj memvolaj oferoj,
kiujn vi donos al la Eternulo.
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and
beside all your vows, and beside all your freewill
offerings, which ye give unto the LORD.
39 Kaj en la dek-kvina tago de la sepa monato, kiam vi kolektos
la produktajxon de la tero, festu la feston de la Eternulo
dum sep tagoj; en la unua tago estu festo kaj en la oka tago
estu festo.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have
gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast
unto the LORD seven days: on the first day shall be a
sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 Kaj prenu al vi en la unua tago fruktojn de belaj arboj,
brancxojn de palmoj kaj brancxojn de densaj arboj kaj de
apudriveraj salikoj; kaj gajigu vin antaux la Eternulo, via
Dio, dum sep tagoj.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly
trees, branches of palm trees, and the boughs of thick
trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before
the LORD your God seven days.
41 Kaj festu tiun feston de la Eternulo dum sep tagoj en la
jaro; eterna legxo tio estu en viaj generacioj; en la sepa
monato festu gxin.
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the
year. It shall be a statute for ever in your generations: ye
shall celebrate it in the seventh month.
42 En lauxboj logxu dum sep tagoj, cxiu indigxeno en Izrael
logxu en lauxboj;
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites
born shall dwell in booths:
43 por ke sciu viaj generacioj, ke en lauxboj Mi logxigis la
Izraelidojn, kiam Mi elkondukis ilin el la lando Egipta: Mi
estas la Eternulo, via Dio.
That your generations may know that I made the children of
Israel to dwell in booths, when I brought them out of the
land of Egypt: I am the LORD your God.
44 Kaj Moseo diris pri la festoj de la Eternulo al la
Izraelidoj.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of
the LORD.
Cxapitro 24
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon
olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu
cxiam.
Command the children of Israel, that they bring unto thee
pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to
burn continually.
3 Ekster la kurteno de la atesto en la tabernaklo de kunveno
Aaron gxin cxiam arangxadu de vespero gxis mateno antaux la
Eternulo; tio estu eterna legxo en viaj generacioj.
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the
congregation, shall Aaron order it from the evening unto the
morning before the LORD continually: it shall be a statute
for ever in your generations.
4 Sur la pure ora kandelabro li arangxadu la lumojn antaux la
Eternulo cxiam.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before
the LORD continually.
5 Kaj prenu delikatan farunon kaj baku el gxi dek du panojn;
el du dekonoj de efo estu cxiu pano;
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes
thereof: two tenth deals shall be in one cake.
6 kaj arangxu ilin en du vicoj, po ses en vico, sur la pure
ora tablo antaux la Eternulo.
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the
pure table before the LORD.
7 Kaj metu sur cxiun vicon puran olibanon, kaj tio estos cxe
la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo.
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it
may be on the bread for a memorial, even an offering made by
fire unto the LORD.
8 En cxiu tago sabata oni cxiam arangxu tion antaux la
Eternulo; de la Izraelidoj gxi estu eterna interligo.
Every sabbath he shall set it in order before the LORD
continually, being taken from the children of Israel by an
everlasting covenant.
9 Kaj gxi estu por Aaron kaj por liaj filoj, kaj ili mangxu
gxin sur sankta loko, cxar tio estas plejsanktajxo por li el
la fajroferoj de la Eternulo; tio estu eterna legxo.
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it
in the holy place: for it is most holy unto him of the
offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
10 Kaj eliris iu filo de virino Izraelida kaj de viro Egipta
inter la Izraelidojn, kaj en la tendaro la filo de la
Izraelidino ekkverelis kun Izraelido;
And the son of an Israelitish woman, whose father was an
Egyptian, went out among the children of Israel: and this
son of the Israelitish woman and a man of Israel strove
together in the camp;
11 kaj la filo de la Izraelidino insultis la nomon de Dio kaj
blasfemis; kaj oni venigis lin al Moseo. La nomo de lia
patrino estis Sxelomit, filino de Dibri el la tribo de Dan.
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the
Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his
mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the
tribe of Dan:)
12 Kaj oni metis lin en malliberejon, gxis oni ricevos precizan
decidon de la Eternulo.
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be
shewed them.
13 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
14 Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj cxiuj, kiuj
auxdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta
komunumo mortigu lin per sxtonoj.
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let
all that heard him lay their hands upon his head, and let
all the congregation stone him.
15 Kaj al la Izraelidoj diru jene: Cxiu, kiu blasfemos sian
Dion, portos sian pekon.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying,
Whosoever curseth his God shall bear his sin.
16 Kiu insultas la nomon de la Eternulo, tiu estu mortigita;
per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo. Cxu fremdulo, cxu
indigxeno, se li blasfemos la nomon de la Eternulo, estu
mortigita.
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall
surely be put to death, and all the congregation shall
certainly stone him: as well the stranger, as he that is
born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord,
shall be put to death.
17 Se iu mortigos iun homon, oni lin mortigu.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
18 Kiu mortigos beston, tiu pagu pro gxi: beston pro besto.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for
beast.
19 Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel,
kiel li faris:
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath
done, so shall it be done to him;
20 rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian
difekton li faris al homo, tian oni faru al li.
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath
caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
21 Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis
homon, estu mortigita.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he
that killeth a man, he shall be put to death.
22 La sama jugxo estu cxe vi cxu por fremdulo, cxu por
indigxeno; cxar Mi estas la Eternulo, via Dio.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger,
as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23 Kaj Moseo diris al la Izraelidoj, kaj oni elirigis la
blasfeminton ekster la tendaron kaj mortigis lin per
sxtonoj; kaj la Izraelidoj faris, kiel la Eternulo ordonis
al Moseo.
And Moses spake to the children of Israel, that they should
bring forth him that had cursed out of the camp, and stone
him with stones. And the children of Israel did as the LORD
commanded Moses.
Cxapitro 25
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo sur la monto Sinaj,
dirante:
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi venos en
la landon, kiun Mi donas al vi, tiam la tero ripozu sabaton
al la Eternulo.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When
ye come into the land which I give you, then shall the land
keep a sabbath unto the LORD.
3 Dum ses jaroj prisemu vian kampon kaj dum ses jaroj
pritrancxu vian vinbergxardenon kaj kolektu iliajn
produktajxojn;
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt
prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
4 sed en la sepa jaro estu sabato de ripozo por la tero,
sabato al la Eternulo: vian kampon ne prisemu kaj vian
vinbergxardenon ne pritrancxu.
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the
land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy
field, nor prune thy vineyard.
5 Kio mem elkreskos post via rikolto, tion ne rikoltu, kaj la
vinberojn de viaj nepritrancxitaj brancxoj ne deprenu: tio
estu jaro de ripozo por la tero.
That which groweth of its own accord of thy harvest thou
shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine
undressed: for it is a year of rest unto the land.
6 Kaj la produktajxoj de la sabata tero estu mangxajxo por vi
cxiuj: por vi, por via sklavo, por via sklavino, kaj por via
dungito kaj por via kunlogxanto, kiuj logxas cxe vi.
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee,
and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired
servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
7 Kaj por via bruto kaj por la bestoj, kiuj estas sur via
tero, cxiuj gxiaj produktajxoj estu kiel mangxajxo.
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land,
shall all the increase thereof be meat.
8 Kaj kalkulu al vi sep sabatajn jarojn, sep fojojn po sep
jaroj, ke vi havu en la sep sabataj jaroj kvardek naux
jarojn.
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee,
seven times seven years; and the space of the seven sabbaths
of years shall be unto thee forty and nine years.
9 Kaj proklamu per trumpetado en la sepa monato, en la deka
tago de la monato; en la tago de pekliberigo trumpetu en via
tuta lando.
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on
the tenth day of the seventh month, in the day of atonement
shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
10 Kaj sanktigu la kvindekan jaron, kaj proklamu liberecon en
la lando por cxiuj gxiaj logxantoj: jubileo gxi estu por vi;
kaj revenu cxiu al sia posedajxo, kaj cxiu revenu al sia
familio.
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty
throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it
shall be a jubile unto you; and ye shall return every man
unto his possession, and ye shall return every man unto his
family.
11 Jubileo gxi estu por vi, la kvindeka jaro; ne semu, kaj ne
rikoltu tion, kio mem elkreskis, kaj ne deprenu la berojn de
la nepritrancxitaj vinberbrancxoj.
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not
sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor
gather the grapes in it of thy vine undressed.
12 Cxar jubileo gxi estas, sankta gxi estu por vi; de la kampo
mangxu gxiajn produktajxojn.
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall
eat the increase thereof out of the field.
13 En tiu jubilea jaro cxiu revenu al sia posedajxo.
In the year of this jubile ye shall return every man unto
his possession.
14 Kaj se vi ion vendos al via proksimulo, aux se vi acxetos el
la manoj de via proksimulo, unu ne malprofitigu la alian.
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought
of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
15 Laux la kalkulo de la jaroj post la jubileo acxetu de via
proksimulo; laux la kalkulo de la jaroj de produktado li
vendu al vi.
According to the number of years after the jubile thou shalt
buy of thy neighbour, and according unto the number of years
of the fruits he shall sell unto thee:
16 Laux la multeco de la jaroj pligrandigu la prezon, kaj ju
pli malmultaj estas la jaroj, des pli malgrandigu la prezon;
cxar la nombron de la rikoltoj li vendas al vi.
According to the multitude of years thou shalt increase the
price thereof, and according to the fewness of years thou
shalt diminish the price of it: for according to the number
of the years of the fruits doth he sell unto thee.
17 Kaj ne malprofitigu unu la alian, kaj timu vian Dion; cxar
Mi estas la Eternulo, via Dio.
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt
fear thy God:for I am the LORD your God.
18 Kaj plenumu Miajn legxojn, kaj Miajn decidojn observu kaj
plenumu ilin, kaj tiam vi logxos en la lando sendangxere.
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments,
and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
19 Kaj la tero donados siajn fruktojn, kaj vi mangxados
gxissate, kaj vi logxos sur gxi sendangxere.
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your
fill, and dwell therein in safety.
20 Kaj se vi diros: Kion ni mangxos en la sepa jaro, kiam ni ne
semos kaj ne enkolektos niajn produktajxojn?
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year?
behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
21 Mi sendos al vi Mian benon en la sesa jaro, kaj gxi alportos
produktajxojn por tri jaroj.
Then I will command my blessing upon you in the sixth year,
and it shall bring forth fruit for three years.
22 Kaj vi semos en la oka jaro, sed vi mangxos la produktajxojn
malnovajn gxis la nauxa jaro; gxis venos la rikolto de gxiaj
produktajxoj, vi mangxos malnovajn.
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit
until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat
of the old store.
23 Kaj la tero ne estu vendata por cxiam; cxar al Mi apartenas
la tero, cxar vi estas fremduloj kaj paslogxantoj cxe Mi.
The land shall not be sold for ever: for the land is mine,
for ye are strangers and sojourners with me.
24 Kaj sur la tuta tero de via posedado permesu liberigon de la
tero.
And in all the land of your possession ye shall grant a
redemption for the land.
25 Se via frato malricxigxos kaj vendos ion de sia posedajxo,
sed venos reacxetanto, lia proksima parenco, tiam li povu
reacxeti la venditajxon de sia frato.
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his
possession, and if any of his kin come to redeem it, then
shall he redeem that which his brother sold.
26 Kaj se iu ne trovos por si reacxetanton, sed li mem farigxos
suficxe bonstata, kaj havos tiom, ke li povos reacxeti,
And if the man have none to redeem it, and himself be able
to redeem it;
27 tiam li kalkulu la jarojn de la venditeco, kaj la restajxojn
li redonu al tiu, al kiu li vendis; kaj li revenu al sia
posedado.
Then let him count the years of the sale thereof, and
restore the overplus unto the man to whom he sold it; that
he may return unto his possession.
28 Sed se li ne havos suficxe, por redoni al li, tiam lia
venditajxo restu en la manoj de la acxetinto gxis la jubilea
jaro; sed en la jubilea jaro gxi foriru, kaj li revenu al
sia posedado.
But if he be not able to restore it to him, then that which
is sold shall remain in the hand of him that hath bought it
until the year of jubile: and in the jubile it shall go out,
and he shall return unto his possession.
29 Kaj se iu vendos logxeblan domon en urbo, kiun cxirkauxas
muro, tiam gxi estas reacxetebla gxis la fino de jaro post
gxia vendo; en la dauxro de jaro gxi estas reacxetebla.
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he
may redeem it within a whole year after it is sold; within a
full year may he redeem it.
30 Sed se gxi ne estos reacxetita antaux la fino de tuta jaro,
tiam la domo, kiu estas en urbo cxirkauxita de muro, restas
por cxiam cxe gxia acxetinto en liaj generacioj; gxi ne
foriras en jaro jubilea.
And if it be not redeemed within the space of a full year,
then the house that is in the walled city shall be
established for ever to him that bought it throughout his
generations: it shall not go out in the jubile.
31 La domoj en la vilagxoj ne cxirkauxitaj de muro estu
kalkulataj kiel kampo de tero; oni povas ilin reacxeti, kaj
en jubilea jaro ili foriras.
But the houses of the villages which have no wall round
about them shall be counted as the fields of the country:
they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
32 Koncerne la urbojn de la Levidoj, la domojn en la urboj de
ilia posedado, la Levidoj cxiam havas la rajton de reacxeto.
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of
the cities of their possession, may the Levites redeem at
any time.
33 Se iu elacxetos ion de la Levidoj, tiam la vendita domo aux
la urba posedajxo foriras en la jubilea jaro; cxar la domoj
en la urboj de la Levidoj estas ilia posedajxo inter la
Izraelidoj.
And if a man purchase of the Levites, then the house that
was sold, and the city of his possession, shall go out in
the year of jubile: for the houses of the cities of the
Levites are their possession among the children of Israel.
34 Kaj la kampoj cxirkaux iliaj urboj ne estu vendataj, cxar
tio estas ilia porcxiama posedajxo.
But the field of the suburbs of their cities may not be
sold; for it is their perpetual possession.
35 Se via frato malricxigxos kaj lia brako malfortigxos apud
vi, tiam subtenu lin; cxu li estas fremdulo, cxu
paslogxanto, li vivu kun vi.
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with
thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a
stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
36 Ne prenu de li procentojn nek alkreskon, kaj timu vian Dion,
ke via frato vivu kun vi.
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God;
that thy brother may live with thee.
37 Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj
donante al li mangxajxon, ne postulu gxian pligrandigon.
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him
thy victuals for increase.
38 Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la
lando Egipta, por doni al vi la landon Kanaanan, por esti
via Dio.
I am the LORD your God, which brought you forth out of the
land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be
your God.
39 Kiam malricxigxos apud vi via frato kaj li estos vendita al
vi, tiam ne sxargxu lin per laborado sklava;
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and
be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a
bondservant:
40 kiel dungito, kiel paslogxanto li estu cxe vi; gxis la
jubilea jaro li servu cxe vi;
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be
with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.
41 kaj tiam li foriru de vi, li mem kaj ankaux liaj filoj kun
li, kaj li revenu al sia familio kaj al la posedajxo de siaj
patroj.
And then shall he depart from thee, both he and his children
with him, and shall return unto his own family, and unto the
possession of his fathers shall he return.
42 Cxar ili estas Miaj sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando
Egipta; ili ne estu vendataj, kiel oni vendas sklavojn.
For they are my servants, which I brought forth out of the
land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
43 Ne regu ilin kun krueleco, kaj timu vian Dion.
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy
God.
44 Via sklavo kaj via sklavino, kiujn vi povas havi, devas esti
el la popoloj, kiuj estas cxirkaux vi; el ili acxetu sklavon
kaj sklavinon.
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have,
shall be of the heathen that are round about you; of them
shall ye buy bondmen and bondmaids.
45 Ankaux el la idoj de la paslogxantoj, kiuj fremdule logxas
cxe vi, el ili vi povas acxeti, kaj el iliaj familioj, kiuj
estas cxe vi kaj kiuj naskigxis en via lando; ili povas esti
via posedajxo.
Moreover of the children of the strangers that do sojourn
among you, of them shall ye buy, and of their families that
are with you, which they begat in your land: and they shall
be your possession.
46 Kaj vi povas transdoni ilin herede al viaj filoj post vi
kiel porcxiaman posedajxon; ilin vi povas uzi kiel sklavojn,
sed super viaj fratoj, super Izraelidoj, ne regu unuj super
aliaj kun krueleco.
And ye shall take them as an inheritance for your children
after you, to inherit them for a possession; they shall be
your bondmen for ever: but over your brethren the children
of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
47 Kaj se fremdulo aux paslogxanto cxe vi estos bonstata, kaj
via frato malricxigxos antaux li kaj vendos sin al la
fremdulo aux paslogxanto cxe vi aux al ido de familio de
fremdulo:
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy
brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto
the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the
stranger's family:
48 post la vendo restas al li rajto de elacxeto; iu el liaj
fratoj elacxetu lin.
After that he is sold he may be redeemed again; one of his
brethren may redeem him:
49 Aux lia onklo, aux filo de lia onklo elacxetu lin, aux iu el
lia parencaro, el lia familio elacxetu lin; aux se lia stato
suficxos, li mem sin elacxetos.
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any
that is nigh of kin unto him of his family may redeem him;
or if he be able, he may redeem himself.
50 Kaj li faru prikalkulon kun sia acxetinto, de la jaro, en
kiu li sin vendis, gxis la jaro jubilea; kaj la mono, pro
kiu li vendis sin, devas esti redonita laux la nombro de la
jaroj; kiel dungito li estu cxe li.
And he shall reckon with him that bought him from the year
that he was sold to him unto the year of jubile: and the
price of his sale shall be according unto the number of
years, according to the time of an hired servant shall it be
with him.
51 Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li
redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis
acxetita.
If there be yet many years behind, according unto them he
shall give again the price of his redemption out of the
money that he was bought for.
52 Se restas malmulte da jaroj gxis la jubilea jaro, tiam li
kalkulu tion al li kaj proporcie al la jaroj li redonu pro
si elacxeton.
And if there remain but few years unto the year of jubile,
then he shall count with him, and according unto his years
shall he give him again the price of his redemption.
53 Kiel lauxjara dungito li estu cxe li, kaj cxi tiu ne regu
lin kruele antaux viaj okuloj.
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the
other shall not rule with rigour over him in thy sight.
54 Kaj se li ne elacxetigxos tiamaniere, tiam li foriru en la
jubilea jaro, li kune kun siaj infanoj.
And if he be not redeemed in these years, then he shall go
out in the year of jubile, both he, and his children with
him.
55 Cxar Miaj sklavoj estas la Izraelidoj; ili estas Miaj
sklavoj, kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta: Mi estas la
Eternulo, via Dio.
For unto me the children of Israel are servants; they are my
servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am
the LORD your God.
Cxapitro 26
1 Ne faru al vi idolojn, kaj figurojn kaj statuojn ne starigu
cxe vi, kaj sxtonojn kun bildoj ne kusxigu en via lando, por
adorklinigxi super ili: cxar Mi estas la Eternulo, via Dio.
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear
you up a standing image, neither shall ye set up any image
of stone in your land, to bow down unto it: for I am the
LORD your God.
2 Miajn sabatojn observu, kaj Mian sanktejon respektegu: Mi
estas la Eternulo.
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am
the LORD.
3 Se vi agos laux Miaj legxoj kaj observos Miajn ordonojn kaj
plenumos ilin,
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do
them;
4 tiam Mi donos al vi pluvojn iliatempe, kaj la tero donos
siajn produktajxojn, kaj la kampa arbo donos siajn fruktojn.
Then I will give you rain in due season, and the land shall
yield her increase, and the trees of the field shall yield
their fruit.
5 Kaj la tempo de drasxado dauxros cxe vi gxis la enkolektado
de la vinberoj, kaj la enkolektado de vinberoj dauxros gxis
la semado, kaj vi mangxos vian panon sate kaj vi logxos
sendangxere en via lando.
And your threshing shall reach unto the vintage, and the
vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat
your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 Kaj Mi donos pacon al via lando, kaj kiam vi kusxos, neniu
vin timigos; kaj Mi forigos la malbonajn bestojn el la
lando, kaj glavo ne trapasos vian landon.
And I will give peace in the land, and ye shall lie down,
and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts
out of the land, neither shall the sword go through your
land.
7 Kaj vi pelos viajn malamikojn, kaj ili falos antaux vi de
glavo.
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before
you by the sword.
8 Kaj kvin al vi pelos centon, kaj cent el vi pelos dekmilon;
kaj viaj malamikoj falos antaux vi de glavo.
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of
you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall
fall before you by the sword.
9 Kaj Mi turnos Min al vi kaj kreskigos vin kaj multigos vin,
kaj Mi fortikigos Mian interligon kun vi.
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and
multiply you, and establish my covenant with you.
10 Kaj vi mangxos grenon malnovan pasintjaran, kaj vi elportos
la malnovan pro la nova.
And ye shall eat old store, and bring forth the old because
of the new.
11 Kaj Mi starigos Mian logxejon inter vi, kaj Mia animo vin ne
abomenos.
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not
abhor you.
12 Kaj Mi iros inter vi, kaj Mi estos via Dio, kaj vi estos Mia
popolo.
And I will walk among you, and will be your God, and ye
shall be my people.
13 Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la
lando Egipta, por ke vi ne estu iliaj sklavoj; kaj Mi rompis
la bastonojn de via jugo kaj ekirigis vin kun levita kapo.
I am the LORD your God, which brought you forth out of the
land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I
have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 Sed se vi ne obeos Min kaj ne faros cxiujn cxi tiujn
ordonojn;
But if ye will not hearken unto me, and will not do all
these commandments;
15 kaj se vi malestimos Miajn legxojn kaj se via animo abomenos
Miajn decidojn, kaj vi ne plenumos cxiujn Miajn ordonojn,
rompante Mian interligon:
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor
my judgments, so that ye will not do all my commandments,
but that ye break my covenant:
16 tiam ankaux Mi faros al vi tion: Mi sendos sur vin teruron,
maldikigxon, kaj febron, kiuj konsumas la okulojn kaj
senfortigas la animon; kaj vi semos viajn semojn vane, ilin
mangxos viaj malamikoj.
I also will do this unto you; I will even appoint over you
terror, consumption, and the burning ague, that shall
consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall
sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 Kaj Mi turnos Mian vizagxon kontraux vin, kaj vi falos
antaux viaj malamikoj, kaj regos vin viaj malamantoj, kaj vi
kuros, kiam neniu pelos vin.
And I will set my face against you, and ye shall be slain
before your enemies: they that hate you shall reign over
you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 Kaj se vi malgraux cxi tio ne obeos Min, tiam Mi sepoble
pligrandigos la punon pro viaj pekoj.
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I
will punish you seven times more for your sins.
19 Kaj Mi rompos vian fieran obstinecon, kaj Mi faros vian
cxielon kiel fero kaj vian teron kiel kupro.
And I will break the pride of your power; and I will make
your heaven as iron, and your earth as brass:
20 Kaj vane konsumigxos via forto; via tero ne donos siajn
produktajxojn, kaj la arboj de la tero ne donos siajn
fruktojn.
And your strength shall be spent in vain: for your land
shall not yield her increase, neither shall the trees of the
land yield their fruits.
21 Kaj se vi malgraux tio spitos Min kaj ne volos obei Min,
tiam Mi aldonos sepoble da frapoj laux viaj pekoj.
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto
me; I will bring seven times more plagues upon you according
to your sins.
22 Kaj Mi venigos sur vin la sovagxajn bestojn, kaj ili
formangxos viajn infanojn kaj ekstermos viajn brutojn kaj
malmultigos vin tiel, ke viaj vojoj dezertigxos.
I will also send wild beasts among you, which shall rob you
of your children, and destroy your cattle, and make you few
in number; and your high ways shall be desolate.
23 Se ankaux per tio vi ne humiligxos, sed plue agos kontraux
Mi:
And if ye will not be reformed by me by these things, but
will walk contrary unto me;
24 tiam ankaux Mi agos kontraux vi, kaj Mi ankaux frapos vin
sepoble pro viaj pekoj.
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you
yet seven times for your sins.
25 Kaj Mi venigos sur vin vengxan glavon, kiu vengxos pro la
interligo; kaj vi kolektigxos en viaj urboj, kaj Mi sendos
peston en vian mezon, kaj vi estos fordonitaj en la manojn
de la malamiko.
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the
quarrel of my covenant: and when ye are gathered together
within your cities, I will send the pestilence among you;
and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 Kiam Mi rompos al vi la apogon de la pano, tiam dek virinoj
bakos vian panon en unu forno kaj redonos vian panon
pesante, kaj vi mangxos kaj ne satigxos.
And when I have broken the staff of your bread, ten women
shall bake your bread in one oven, and they shall deliver
you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be
satisfied.
27 Kaj se vi malgraux tio ne obeos Min, kaj spitos Min:
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk
contrary unto me;
28 tiam Mi iros kontraux vin kolere, kaj Mi punos vin sepoble
pro viaj pekoj.
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even
I, will chastise you seven times for your sins.
29 Kaj vi mangxos la karnon de viaj filoj, kaj la karnon de
viaj filinoj vi mangxos.
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of
your daughters shall ye eat.
30 Kaj Mi detruos viajn altajxojn kaj ruinigos viajn kolonojn
de la suno, kaj Mi jxetos viajn kadavrojn sur la
rompitajxojn de viaj idoloj, kaj Mia animo abomenos vin.
And I will destroy your high places, and cut down your
images, and cast your carcases upon the carcases of your
idols, and my soul shall abhor you.
31 Kaj Mi faros el viaj urboj dezerton, kaj Mi ruinigos viajn
sanktejojn, kaj Mi ne flaros viajn agrablajn odorajxojn.
And I will make your cities waste, and bring your
sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour
of your sweet odours.
32 Kaj Mi dezertigos la teron, ke miregos pri gxi viaj
malamikoj, kiuj eklogxos sur gxi.
And I will bring the land into desolation: and your enemies
which dwell therein shall be astonished at it.
33 Kaj vin Mi disjxetos inter la popolojn, kaj Mi nudigos post
vi glavon; kaj via tero estos dezerta kaj viaj urboj estos
ruinigitaj.
And I will scatter you among the heathen, and will draw out
a sword after you: and your land shall be desolate, and your
cities waste.
34 Tiam la tero ricevos kontentigon pri siaj sabatoj dum la
tuta tempo de sia dezerteco, kiam vi estos en la lando de
viaj malamikoj; tiam ripozos la tero kaj kontentigos sin pri
siaj sabatoj.
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth
desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall
the land rest, and enjoy her sabbaths.
35 Dum la tuta tempo de dezerteco gxi ripozos, kiom gxi ne
ripozis en viaj sabatoj, kiam vi logxis sur gxi.
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did
not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36 Kaj al la restintoj el vi Mi sendos timon en ilian koron en
la lando de iliaj malamikoj; kaj pelos ilin brueto de
falanta folio, kaj ili kuros, kiel oni kuras de glavo, kaj
ili falos, kiam neniu ilin persekutos.
And upon them that are left alive of you I will send a
faintness into their hearts in the lands of their enemies;
and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they
shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall
when none pursueth.
37 Kaj ili falos unu sur alian, kiel de glavo, dum neniu ilin
pelos; kaj vi ne havos forton por stari antaux viaj
malamikoj.
And they shall fall one upon another, as it were before a
sword, when none pursueth: and ye shall have no power to
stand before your enemies.
38 Kaj vi pereos inter la popoloj, kaj formangxos vin la lando
de viaj malamikoj.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your
enemies shall eat you up.
39 Kaj la restintoj el vi senfortigxos pro siaj pekoj en la
landoj de viaj malamikoj, kaj ankaux pro la pekoj de siaj
patroj ili senfortigxos.
And they that are left of you shall pine away in their
iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities
of their fathers shall they pine away with them.
40 Tiam ili konfesos sian kulpon kaj la kulpon de siaj patroj
en la malbonagoj, kiujn ili faris kontraux Mi kaj pri kio
ili spitis Min.
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of
their fathers, with their trespass which they trespassed
against me, and that also they have walked contrary unto me;
41 Ankaux Mi iris kontraux ilin kaj envenigis ilin en la landon
de iliaj malamikoj; kaj se tiam humiligxos ilia koro ne
cirkumcidita kaj se ili donos kontentigon pri siaj pekoj,
And that I also have walked contrary unto them, and have
brought them into the land of their enemies; if then their
uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the
punishment of their iniquity:
42 tiam Mi rememoros Mian interligon kun Jakob, kaj Mian
interligon kun Isaak kaj Mian interligon kun Abraham Mi
rememoros, kaj la landon Mi rememoros.
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my
covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will
I remember; and I will remember the land.
43 La lando estos forlasita de ili kaj ricevos kontentigon pri
siaj sabatoj, kiam gxi dezertigxos post ili; kaj ili donos
kontentigon pri siaj kulpoj, cxar ili malrespektis Miajn
decidojn kaj Miajn legxojn ilia animo abomenis.
The land also shall be left of them, and shall enjoy her
sabbaths, while she lieth desolate without them: and they
shall accept of the punishment of their iniquity: because,
even because they despised my judgments, and because their
soul abhorred my statutes.
44 Kaj tamen, kiam ili estos en la lando de siaj malamikoj, Mi
ne malestimos ilin, kaj ne abomenos ilin tiom, por ekstermi
ilin, por neniigi Mian interligon kun ili; cxar Mi estas la
Eternulo, ilia Dio.
And yet for all that, when they be in the land of their
enemies, I will not cast them away, neither will I abhor
them, to destroy them utterly, and to break my covenant with
them: for I am the LORD their God.
45 Kaj Mi rememoros por ili la interligon kun la antauxuloj,
kiujn Mi elkondukis el la lando Egipta antaux la okuloj de
la popoloj, por esti ilia Dio: Mi estas la Eternulo.
But I will for their sakes remember the covenant of their
ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in
the sight of the heathen, that I might be their God: I am
the LORD.
46 Tio estas la legxoj kaj decidoj kaj instruoj, kiujn starigis
la Eternulo inter Si kaj la Izraelidoj sur la monto Sinaj
per Moseo.
These are the statutes and judgments and laws, which the
LORD made between him and the children of Israel in mount
Sinai by the hand of Moses.
Cxapitro 27
1 Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se iu faros
sanktan promeson dedicxi animon laux via taksado al la
Eternulo,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a
man shall make a singular vow, the persons shall be for the
LORD by thy estimation.
3 tiam via taksado devas esti: pro virseksulo en la agxo de
dudek jaroj gxis sesdek jaroj via taksado estu kvindek
sikloj da argxento laux la sankta siklo.
And thy estimation shall be of the male from twenty years
old even unto sixty years old, even thy estimation shall be
fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 Kaj se tio estos virino, tiam via taksado estu tridek
sikloj.
And if it be a female, then thy estimation shall be thirty
shekels.
5 Kaj se tio estos agxulo de kvin jaroj gxis dudek jaroj, via
taksado estu pro viro dudek sikloj kaj pro virino dek
sikloj.
And if it be from five years old even unto twenty years old,
then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and
for the female ten shekels.
6 Se tio estos agxulo de unu monato gxis kvin jaroj, tiam via
taksado estu pro viro kvin sikloj da argxento kaj pro virino
via taksado estu tri sikloj da argxento.
And if it be from a month old even unto five years old, then
thy estimation shall be of the male five shekels of silver,
and for the female thy estimation shall be three shekels of
silver.
7 Kaj se en la agxo de sesdek jaroj kaj pli, tiam, se tio
estos viro, via taksado estu dek kvin sikloj kaj pro virino
dek sikloj.
And if it be from sixty years old and above; if it be a
male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for
the female ten shekels.
8 Kaj se li estas tro malricxa por tia taksado, tiam oni
starigu lin antaux la pastro kaj la pastro taksu lin:
konforme al la bonhaveco de la promesinto la pastro lin
taksu.
But if he be poorer than thy estimation, then he shall
present himself before the priest, and the priest shall
value him; according to his ability that vowed shall the
priest value him.
9 Se tio estas bruto el tiaj, kiajn oni ofere alportas al la
Eternulo, tiam cxio, kio estas donita al la Eternulo, estu
sankta.
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the
LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be
holy.
10 Oni ne devas gxin sxangxi nek anstatauxigi gxin, bonan per
malbona aux malbonan per bona; se tamen iu anstatauxigos
bruton per bruto, tiam gxi kaj ankaux gxia anstatauxigito
farigxu konsekrita.
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a
bad for a good: and if he shall at all change beast for
beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11 Se tio estas ia bruto malpura, el tiaj, kiajn oni ne
alportas ofere al la Eternulo, tiam oni starigu la bruton
antaux la pastro;
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a
sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast
before the priest:
12 kaj la pastro taksos gxin, cxu gxi estas bona, cxu malbona;
kiel taksos la pastro, tiel gxi estu.
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as
thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13 Se la promesinto volos gxin elacxeti, li aldonu kvinonon al
via takso.
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth
part thereof unto thy estimation.
14 Se iu dedicxos sian domon kiel sanktajxon al la Eternulo,
tiam la pastro gxin taksu, cxu gxi estas bona, cxu malbona;
kiel la pastro gxin taksos, tiel gxi restu.
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the
LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good
or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15 Sed se la dedicxinto volos elacxeti sian domon, tiam li
aldonu kvinonon de la mono de via takso, kaj gxi restos lia.
And if he that sanctified it will redeem his house, then he
shall add the fifth part of the money of thy estimation unto
it, and it shall be his.
16 Se el sia posedata kampo iu dedicxos ion al la Eternulo,
tiam via taksado devas esti proporcia al gxia semitajxo: pro
semitajxo en la kvanto de hxomero da hordeo estu la takso
kvindek sikloj da argxento.
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a
field of his possession, then thy estimation shall be
according to the seed thereof: an homer of barley seed shall
be valued at fifty shekels of silver.
17 Se de jubilea jaro li dedicxas sian kapon, tiam la afero
restu laux via taksado.
If he sanctify his field from the year of jubile, according
to thy estimation it shall stand.
18 Sed se post la jubilea jaro li dedicxos sian kampon, tiam la
pastro kalkulu al li la monon laux la jaroj, kiuj restas
gxis la jubilea jaro, kaj tion oni deprenu de via takso.
But if he sanctify his field after the jubile, then the
priest shall reckon unto him the money according to the
years that remain, even unto the year of the jubile, and it
shall be abated from thy estimation.
19 Se la dedicxinto volos elacxeti la kampon, tiam li aldonu
kvinonon de la mono laux via taksado, kaj gxi restos lia.
And if he that sanctified the field will in any wise redeem
it, then he shall add the fifth part of the money of thy
estimation unto it, and it shall be assured to him.
20 Sed se li ne elacxetos la kampon kaj la kampo estos vendita
al alia homo, tiam gxi ne estos plu elacxetebla.
And if he will not redeem the field, or if he have sold the
field to another man, it shall not be redeemed any more.
21 Kaj tiu kampo, kiam gxi foriros en la jubilea jaro, estos
konsekrita al la Eternulo, kiel kampo prijxurita: gxi
farigxos posedajxo de la pastro.
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be
holy unto the LORD, as a field devoted; the possession
thereof shall be the priest's.
22 Kaj se iu dedicxos al la Eternulo kampon, kiun li acxetis
kaj kiu ne estas el la kampoj de lia hereda posedajxo,
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath
bought, which is not of the fields of his possession;
23 tiam la pastro kalkulu al li la takson gxis la jubilea jaro,
kaj li donu la takson en tiu tago, kiel konsekritajxon al la
Eternulo.
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy
estimation, even unto the year of the jubile: and he shall
give thine estimation in that day, as a holy thing unto the
LORD.
24 En la jubilea jaro la kampo revenos al tiu, de kiu oni gxin
acxetis, al kiu apartenas hereda posedado de tiu tero.
In the year of the jubile the field shall return unto him of
whom it was bought, even to him to whom the possession of
the land did belong.
25 Cxiu via taksado estu laux la sankta siklo: el dudek geroj
konsistu la siklo.
And all thy estimations shall be according to the shekel of
the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 Nur unuenaskiton, kiu el la brutoj apartenas al la Eternulo
pro sia unuenaskiteco, neniu dedicxu: cxu gxi estas bovo,
cxu gxi estas sxafo, gxi apartenas al la Eternulo.
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's
firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or
sheep: it is the LORD's.
27 Se gxi estas bruto malpura, tiam oni devas elacxeti gxin
laux via taksado kaj aldoni al la valoro kvinonon; se gxi ne
estos elacxetita, oni vendu gxin laux via taksado.
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it
according to thine estimation, and shall add a fifth part of
it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold
according to thy estimation.
28 Nur cxio konsekrita, kion iu konsekris al la Eternulo, el
cxio, kio apartenas al li, cxu gxi estas homo, cxu bruto,
cxu posedata kampo, ne estu vendata nek elacxetata. Cxio
konsekrita estas plejsanktajxo de la Eternulo.
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote
unto the LORD of all that he hath, both of man and beast,
and of the field of his possession, shall be sold or
redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29 Cxiu konsekrita, kiu estos konsekrita el la homoj, ne estu
elacxetita; li devas morti.
None devoted, which shall be devoted of men, shall be
redeemed; but shall surely be put to death.
30 Cxiu dekonajxo el la tero, el la semitajxo de la tero, el la
fruktoj de la arboj apartenas al la Eternulo; gxi estas
sanktajxo de la Eternulo.
And all the tithe of the land, whether of the seed of the
land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy
unto the LORD.
31 Se iu volos elacxeti ion el sia dekonajxo, li aldonu al la
valoro kvinonon.
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he
shall add thereto the fifth part thereof.
32 Kaj cxiu dekono el la bovoj kaj sxafoj, el cxio, kio pasas
sub la bastono de pasxtanto, la deka estu konsekrita al la
Eternulo.
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even
of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy
unto the LORD.
33 Oni ne devas esplori, cxu gxi estas bona aux malbona, kaj
oni gxin devas ne anstatauxigi; se iu gxin anstatauxigos,
tiam gxi kaj gxia anstatauxajxo estu sanktajxoj kaj ne estu
elacxetataj.
He shall not search whether it be good or bad, neither shall
he change it: and if he change it at all, then both it and
the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34 Tio estas la ordonoj, kiujn la Eternulo ordonis al Moseo por
la Izraelidoj sur la monto Sinaj.
These are the commandments, which the LORD commanded Moses
for the children of Israel in mount Sinai.
La tuta Biblio en Esperanto